Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96440 |
Resumo: | Translation outside the context of Language Service Providers (LSPs) represents a sizeable share of the translation market. However, this facet of the activity remains less visible and less open to monitoring. This study investigates translation as a situated practice in the context of Oman within institutions where the translation activity does not represent a primary purpose. Adopting a quantitative approach, the study employed an online survey to investigate indicators of the institutionalization of translation, such as resourcing, working conditions, distribution of work, interaction, workflows, and quality management policies. The findings show that translation activities within institutions in Oman are thriving. However, the study revealed that translation practices are subject to considerable variation and that, despite notable exceptions, translation is frequently affected by challenges related to inadequate staffing, resources, and quality assurance procedures. These practices are mainly ad hoc, providing little evidence that translation needs are treated as an integral part of the institution’s functioning. These findings align with observations in other contexts and underscore the need to recognise the significant role translation plays in the functioning of the institution and the need to effectively integrate translation activities within their institutional environments to enhance quality standards in this often-overlooked segment of the translation industry. More generally, the findings confirm the necessity for Translation Studies to appreciate the significance of institutional translation as a facet of translation as a situated activity. |
id |
UFSC-6_d82c3a521fb918207b54451a858193eb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/96440 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factorsInstitutional translationtranslation workflowstranslation as a situated practicequality managementstandardsTranslation outside the context of Language Service Providers (LSPs) represents a sizeable share of the translation market. However, this facet of the activity remains less visible and less open to monitoring. This study investigates translation as a situated practice in the context of Oman within institutions where the translation activity does not represent a primary purpose. Adopting a quantitative approach, the study employed an online survey to investigate indicators of the institutionalization of translation, such as resourcing, working conditions, distribution of work, interaction, workflows, and quality management policies. The findings show that translation activities within institutions in Oman are thriving. However, the study revealed that translation practices are subject to considerable variation and that, despite notable exceptions, translation is frequently affected by challenges related to inadequate staffing, resources, and quality assurance procedures. These practices are mainly ad hoc, providing little evidence that translation needs are treated as an integral part of the institution’s functioning. These findings align with observations in other contexts and underscore the need to recognise the significant role translation plays in the functioning of the institution and the need to effectively integrate translation activities within their institutional environments to enhance quality standards in this often-overlooked segment of the translation industry. More generally, the findings confirm the necessity for Translation Studies to appreciate the significance of institutional translation as a facet of translation as a situated activity.Universidade Federal de Santa Catarina2024-04-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9644010.5007/2175-7968.2024.e96440Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-26Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-26Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-262175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96440/55721Copyright (c) 2024 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessJamoussi, RafikAl Zahran, AladdinEl Karnichi, FouadAl Saidi, Arwa Saif2024-05-14T14:12:54Zoai:periodicos.ufsc.br:article/96440Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-05-14T14:12:54Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
title |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
spellingShingle |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors Jamoussi, Rafik Institutional translation translation workflows translation as a situated practice quality management standards |
title_short |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
title_full |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
title_fullStr |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
title_full_unstemmed |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
title_sort |
Institutional translation in Oman: An investigation of social, technical, and organisational factors |
author |
Jamoussi, Rafik |
author_facet |
Jamoussi, Rafik Al Zahran, Aladdin El Karnichi, Fouad Al Saidi, Arwa Saif |
author_role |
author |
author2 |
Al Zahran, Aladdin El Karnichi, Fouad Al Saidi, Arwa Saif |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jamoussi, Rafik Al Zahran, Aladdin El Karnichi, Fouad Al Saidi, Arwa Saif |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Institutional translation translation workflows translation as a situated practice quality management standards |
topic |
Institutional translation translation workflows translation as a situated practice quality management standards |
description |
Translation outside the context of Language Service Providers (LSPs) represents a sizeable share of the translation market. However, this facet of the activity remains less visible and less open to monitoring. This study investigates translation as a situated practice in the context of Oman within institutions where the translation activity does not represent a primary purpose. Adopting a quantitative approach, the study employed an online survey to investigate indicators of the institutionalization of translation, such as resourcing, working conditions, distribution of work, interaction, workflows, and quality management policies. The findings show that translation activities within institutions in Oman are thriving. However, the study revealed that translation practices are subject to considerable variation and that, despite notable exceptions, translation is frequently affected by challenges related to inadequate staffing, resources, and quality assurance procedures. These practices are mainly ad hoc, providing little evidence that translation needs are treated as an integral part of the institution’s functioning. These findings align with observations in other contexts and underscore the need to recognise the significant role translation plays in the functioning of the institution and the need to effectively integrate translation activities within their institutional environments to enhance quality standards in this often-overlooked segment of the translation industry. More generally, the findings confirm the necessity for Translation Studies to appreciate the significance of institutional translation as a facet of translation as a situated activity. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-04-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96440 10.5007/2175-7968.2024.e96440 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96440 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2024.e96440 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96440/55721 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-26 Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-26 Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-26 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875295851839488 |