Verse and translation in the Golden Century

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Micó, José Maria
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Cesco, Andréa, Bezerra, Mara Gonzalez
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p246
Resumo: This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and translation, can still be complicated and enriched by the use of different meters and stanzas in the reception literature. The examples are taken from XVIth century Spanish translators: Juan del Encina, Fray Luis de León and Francisco Sánchez de las Brozas (Virgil); Jerónimo de Urrea (Ariosto); Baltasar de Romaní and Jorge de Montemayor (Ausiàs March); Góngora and Francisco Faría (Claudianus).
id UFSC-6_db83efa22a9192ddc58d1521edb83d61
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/66194
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Verse and translation in the Golden CenturyVerso e tradução no Século de OuroThis paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and translation, can still be complicated and enriched by the use of different meters and stanzas in the reception literature. The examples are taken from XVIth century Spanish translators: Juan del Encina, Fray Luis de León and Francisco Sánchez de las Brozas (Virgil); Jerónimo de Urrea (Ariosto); Baltasar de Romaní and Jorge de Montemayor (Ausiàs March); Góngora and Francisco Faría (Claudianus).Neste trabalho, pretendeu-se demonstrar como as múltiplas relações existentes entre as noções de adaptação, imitação e tradução de poesia ainda podem ser enriquecidas se considerada a seleção de diferentes versos e estrofes na literatura receptora. Os exemplos foram extraídos de tradutores espanhóis do Século de Ouro: Juan del Encina, Fray Luis de León e Francisco Sanchez de las Brozas (Virgílio); Jerónimo de Urrea (Ariosto); Baltasar de Romaní e Jorge de Montemayor (Ausiàs March); Góngora e Francisco Faría (Claudiano).Universidade Federal de Santa Catarina2020-01-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa histórica; revisão de literatura; traduçãoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p24610.5007/2175-7968.2020v40n1p246Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 346-366Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 346-366Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 346-3662175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p246/42377Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMicó, José MariaCesco, AndréaBezerra, Mara Gonzalez2022-12-17T15:20:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/66194Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Verse and translation in the Golden Century
Verso e tradução no Século de Ouro
title Verse and translation in the Golden Century
spellingShingle Verse and translation in the Golden Century
Micó, José Maria
title_short Verse and translation in the Golden Century
title_full Verse and translation in the Golden Century
title_fullStr Verse and translation in the Golden Century
title_full_unstemmed Verse and translation in the Golden Century
title_sort Verse and translation in the Golden Century
author Micó, José Maria
author_facet Micó, José Maria
Cesco, Andréa
Bezerra, Mara Gonzalez
author_role author
author2 Cesco, Andréa
Bezerra, Mara Gonzalez
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Micó, José Maria
Cesco, Andréa
Bezerra, Mara Gonzalez
description This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and translation, can still be complicated and enriched by the use of different meters and stanzas in the reception literature. The examples are taken from XVIth century Spanish translators: Juan del Encina, Fray Luis de León and Francisco Sánchez de las Brozas (Virgil); Jerónimo de Urrea (Ariosto); Baltasar de Romaní and Jorge de Montemayor (Ausiàs March); Góngora and Francisco Faría (Claudianus).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa histórica; revisão de literatura; tradução
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p246
10.5007/2175-7968.2020v40n1p246
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p246
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2020v40n1p246
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p246/42377
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 346-366
Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 346-366
Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 346-366
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301193285632