Translation as practice and critique of a relational reason

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cardozo, Mauricio Mendonça
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp235
Resumo: Based on a relational perspective of understanding translation, this paper aims at discussing the hypothesis according to which its relational singularity lies in the fact that translation, understood as a phenomenon or as a social practice, performs the construction of a relation to the other while dramatizes the reason (the order, the logic, the dynamics) which establishes this possibility.
id UFSC-6_dc446810d39205b54973a9916ee878f1
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/35197
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translation as practice and critique of a relational reasonTradução como prática e crítica de uma razão relacionalBased on a relational perspective of understanding translation, this paper aims at discussing the hypothesis according to which its relational singularity lies in the fact that translation, understood as a phenomenon or as a social practice, performs the construction of a relation to the other while dramatizes the reason (the order, the logic, the dynamics) which establishes this possibility.Tendo por base uma perspectiva relacional de compreensão da tradução, este residiria no fato de que a tradução, entendida como fenômeno ou como prática social, realiza uma possibilidade de construção da relação com o outro ao mesmo tempo em que dramatiza a razão (a ordem, a lógica, a dinâmica) que instaura essa possibilidade.Universidade Federal de Santa Catarina2014-10-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp23510.5007/2175-7968.2014v3nespp235Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. esp. (2014): Depois de Babel; 235-250Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. esp. (2014): Depois de Babel; 235-250Cadernos de Tradução; v. 1 n. esp. (2014): Depois de Babel; 235-2502175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp235/27938Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCardozo, Mauricio Mendonça2022-12-04T03:36:17Zoai:periodicos.ufsc.br:article/35197Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:36:17Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation as practice and critique of a relational reason
Tradução como prática e crítica de uma razão relacional
title Translation as practice and critique of a relational reason
spellingShingle Translation as practice and critique of a relational reason
Cardozo, Mauricio Mendonça
title_short Translation as practice and critique of a relational reason
title_full Translation as practice and critique of a relational reason
title_fullStr Translation as practice and critique of a relational reason
title_full_unstemmed Translation as practice and critique of a relational reason
title_sort Translation as practice and critique of a relational reason
author Cardozo, Mauricio Mendonça
author_facet Cardozo, Mauricio Mendonça
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cardozo, Mauricio Mendonça
description Based on a relational perspective of understanding translation, this paper aims at discussing the hypothesis according to which its relational singularity lies in the fact that translation, understood as a phenomenon or as a social practice, performs the construction of a relation to the other while dramatizes the reason (the order, the logic, the dynamics) which establishes this possibility.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-10-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp235
10.5007/2175-7968.2014v3nespp235
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp235
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2014v3nespp235
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp235/27938
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. esp. (2014): Depois de Babel; 235-250
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. esp. (2014): Depois de Babel; 235-250
Cadernos de Tradução; v. 1 n. esp. (2014): Depois de Babel; 235-250
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299174776832