Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90631 |
Resumo: | This paper reports comments regarding the translation of an excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “Las grandes vías fluviales de Sud América: maravillas del continente” (South America's great waterways: wonders of the continent) into Portuguese. The translation seeks to highlight the ideological bias of the text, deeply imbued with Eurocentric values that reveal the capitalist perspective of the author, who would later become president of the Republic of Colombia and sees the exuberant nature of America as a resource to be exploited. The decolonial approach that runs through the proposed translation finds support in the Bermanian ethical proposal (Berman, 2012) regarding the presence of indigenous identities in the text, but without shying away from a domesticating stance toward the presence of the West. The comment concludes by pointing out that Reyes’ intent found echoes in the Brazilian elite of the time, as well as the disastrous consequences that his journey and the predation inherent in the Western civilizational project would have for the peoples and nature of the Amazon. |
id |
UFSC-6_e0008e2656584871f38298d55abed3b2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/90631 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent”Comentário de Tradução de um Excerto do Texto “As grandes vias fluviais de Sul América: Maravilhas do Continente”, de Rafael Reyes.The AmazonAmazonian PeoplesWestDecolonizationTranslation EthicsAmazôniaPovos AmazônicosOcidenteDecolonizaçãoÉtica da TraduçãoThis paper reports comments regarding the translation of an excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “Las grandes vías fluviales de Sud América: maravillas del continente” (South America's great waterways: wonders of the continent) into Portuguese. The translation seeks to highlight the ideological bias of the text, deeply imbued with Eurocentric values that reveal the capitalist perspective of the author, who would later become president of the Republic of Colombia and sees the exuberant nature of America as a resource to be exploited. The decolonial approach that runs through the proposed translation finds support in the Bermanian ethical proposal (Berman, 2012) regarding the presence of indigenous identities in the text, but without shying away from a domesticating stance toward the presence of the West. The comment concludes by pointing out that Reyes’ intent found echoes in the Brazilian elite of the time, as well as the disastrous consequences that his journey and the predation inherent in the Western civilizational project would have for the peoples and nature of the Amazon.Este trabalho documenta comentários referentes à tradução de um excerto do texto “Las grandes vías fluviales de Sud América: maravillas del continente” (As grandes vías fluviais de Sul América: maravilhas do continente), de Rafael Reyes, para o português. A tradução busca evidenciar o perfil ideológico do texto, eivado de valores de matriz eurocêntrica e reveladores do olhar capitalista do autor, que posteriormente viria se tornar presidente da República da Colômbia e vê a natureza exuberante da América como um recurso a ser explorado. A abordagem decolonial que atravessa a tradução proposta encontra sustento na proposta ética bermaniana (Berman, 2012) no que se refere à presença de identidades indígenas no texto, mas sem se furtar a uma postura domesticadora em relação à presença do Ocidente. O comentário conclui frisando o eco que o intento de Reyes encontrou na elite brasileira da época e as consequências desastrosas que sua jornada e a predação inerente ao projeto civilizatório ocidental teriam para os povos e a natureza da Amazônia.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9063110.5007/2175-7968.2022.e90631Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-403Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-403Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-4032175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90631/52037Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSoto, Pablo Cardellino2023-10-31T17:18:23Zoai:periodicos.ufsc.br:article/90631Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-10-31T17:18:23Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” Comentário de Tradução de um Excerto do Texto “As grandes vias fluviais de Sul América: Maravilhas do Continente”, de Rafael Reyes. |
title |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
spellingShingle |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” Soto, Pablo Cardellino The Amazon Amazonian Peoples West Decolonization Translation Ethics Amazônia Povos Amazônicos Ocidente Decolonização Ética da Tradução |
title_short |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
title_full |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
title_fullStr |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
title_full_unstemmed |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
title_sort |
Comments on the Translation of an Excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “South America's Great Waterways: Wonders of the Continent” |
author |
Soto, Pablo Cardellino |
author_facet |
Soto, Pablo Cardellino |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soto, Pablo Cardellino |
dc.subject.por.fl_str_mv |
The Amazon Amazonian Peoples West Decolonization Translation Ethics Amazônia Povos Amazônicos Ocidente Decolonização Ética da Tradução |
topic |
The Amazon Amazonian Peoples West Decolonization Translation Ethics Amazônia Povos Amazônicos Ocidente Decolonização Ética da Tradução |
description |
This paper reports comments regarding the translation of an excerpt from Rafael Reyes’ text entitled “Las grandes vías fluviales de Sud América: maravillas del continente” (South America's great waterways: wonders of the continent) into Portuguese. The translation seeks to highlight the ideological bias of the text, deeply imbued with Eurocentric values that reveal the capitalist perspective of the author, who would later become president of the Republic of Colombia and sees the exuberant nature of America as a resource to be exploited. The decolonial approach that runs through the proposed translation finds support in the Bermanian ethical proposal (Berman, 2012) regarding the presence of indigenous identities in the text, but without shying away from a domesticating stance toward the presence of the West. The comment concludes by pointing out that Reyes’ intent found echoes in the Brazilian elite of the time, as well as the disastrous consequences that his journey and the predation inherent in the Western civilizational project would have for the peoples and nature of the Amazon. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11-25 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90631 10.5007/2175-7968.2022.e90631 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90631 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2022.e90631 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90631/52037 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-403 Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-403 Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 387-403 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302800752640 |