A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Furlan, Mauri
Data de Publicação: 1996
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078
Resumo: MUITO ALÉM DO PRECONCEITO DE TRAIÇÃO que tradicionalmente possa evocar, a tradução, no pensamento benjaminiano, ressurge excelsa,com uma função redentora. Na hipótese algo platônica e místico-religiosa da existência de uma "língua pura" (reine Sprache), imaterial, supra-sensível, da qual todas as línguas são reflexo, encontra-se apossibilidade real da tradução. Walter Benjamin, em seu famoso textosobre tradução, A Tarefa do Tradutor, define tradução como "forma",esclarecendo-a também frente a outras definições negativas: traduçãonão é recepção, não é comunicação, não é imitação.
id UFSC-6_e85614b8f70bca6aac0d28e18c846d59
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/5078
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e TraduçãoMUITO ALÉM DO PRECONCEITO DE TRAIÇÃO que tradicionalmente possa evocar, a tradução, no pensamento benjaminiano, ressurge excelsa,com uma função redentora. Na hipótese algo platônica e místico-religiosa da existência de uma "língua pura" (reine Sprache), imaterial, supra-sensível, da qual todas as línguas são reflexo, encontra-se apossibilidade real da tradução. Walter Benjamin, em seu famoso textosobre tradução, A Tarefa do Tradutor, define tradução como "forma",esclarecendo-a também frente a outras definições negativas: traduçãonão é recepção, não é comunicação, não é imitação.Universidade Federal de Santa Catarina1996-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 1 (1996): Edição Regular; 91-105Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 1 (1996): Edição Regular; 91-105Cadernos de Tradução; v. 1 n. 1 (1996): Edição Regular; 91-1052175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078/4539Copyright (c) 1996 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFurlan, Mauri2022-12-04T04:02:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/5078Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T04:02:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
title A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
spellingShingle A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
Furlan, Mauri
title_short A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
title_full A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
title_fullStr A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
title_full_unstemmed A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
title_sort A Missão do Tradutor - Aspectos da Concepção Benjaminiana de Linguagem e Tradução
author Furlan, Mauri
author_facet Furlan, Mauri
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Furlan, Mauri
description MUITO ALÉM DO PRECONCEITO DE TRAIÇÃO que tradicionalmente possa evocar, a tradução, no pensamento benjaminiano, ressurge excelsa,com uma função redentora. Na hipótese algo platônica e místico-religiosa da existência de uma "língua pura" (reine Sprache), imaterial, supra-sensível, da qual todas as línguas são reflexo, encontra-se apossibilidade real da tradução. Walter Benjamin, em seu famoso textosobre tradução, A Tarefa do Tradutor, define tradução como "forma",esclarecendo-a também frente a outras definições negativas: traduçãonão é recepção, não é comunicação, não é imitação.
publishDate 1996
dc.date.none.fl_str_mv 1996-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5078/4539
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 1 (1996): Edição Regular; 91-105
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 1 (1996): Edição Regular; 91-105
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 1 (1996): Edição Regular; 91-105
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875296213598208