Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p39 |
Resumo: | The team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of foreign languages. Their aim is to demonstrate how instruction in the use of a foreign language (Spanish) through the use of named equivalents of the bilingual dictionary can be combined with contrastive information which is relative to the semantic differences among the words of the native language (Portuguese). These semantic differences represent a point of departure in the lexicographic articles (the headwords) and the voices that are presented as correspondents in the target language (equivalents). |
id |
UFSC-6_eaa74e3194809c563a18cf523cbcdda8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/28736 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and ExpectationsEl diccionario contrastivo portugués-español (DiCoPoEs) en la lexicografía bilingüe portugués-español: aportaciones, limitaciones y expectativasThe team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of foreign languages. Their aim is to demonstrate how instruction in the use of a foreign language (Spanish) through the use of named equivalents of the bilingual dictionary can be combined with contrastive information which is relative to the semantic differences among the words of the native language (Portuguese). These semantic differences represent a point of departure in the lexicographic articles (the headwords) and the voices that are presented as correspondents in the target language (equivalents).En este trabajo se describen algunos aspectos del Diccionario Contrastivo Portugués-Español (DiCoPoEs), un diccionario concebido como un diccionario de aprendizaje de español dirigido a individuos que tienen el portugués como lengua materna y, más exactamente, la variante brasileña del portugués. El equipo que está elaborando el DiCoPoEs ha apostado por el diccionario bilingüe contrastivo para el aprendizaje de lenguas extranjeras y pretende demostrar cómo puede combinarse la instrucción en el uso de una lengua extranjera (el español) por medio de los llamados equivalentes del diccionario bilingüe con información contrastiva relativa a las diferencias semánticas entre las unidades de la lengua materna (el portugués) que figuran como punto de partida en los artículos lexicográficos (los lemas) y las voces que se presentan como correspondientes en la lengua de destino (los equivalentes). Universidade Federal de Santa Catarina2013-08-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p3910.5007/2175-7968.2013v2n32p39Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-56Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-56Cadernos de Tradução; v. 2 n. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-562175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p39/25492Copyright (c) 2013 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessSastre Ruano, María Ángeles2022-12-04T03:40:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/28736Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:40:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations El diccionario contrastivo portugués-español (DiCoPoEs) en la lexicografía bilingüe portugués-español: aportaciones, limitaciones y expectativas |
title |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
spellingShingle |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations Sastre Ruano, María Ángeles |
title_short |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
title_full |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
title_fullStr |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
title_full_unstemmed |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
title_sort |
Contrastive Dictionary of Portuguese and Spanish (DiCoPoEs) in the Bilingual Lexicography of Portuguese and Spanish: Contributions, Limitations and Expectations |
author |
Sastre Ruano, María Ángeles |
author_facet |
Sastre Ruano, María Ángeles |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sastre Ruano, María Ángeles |
description |
The team writing the DiCoPoEs supports the contrastive bilingual dictionary for the learning of foreign languages. Their aim is to demonstrate how instruction in the use of a foreign language (Spanish) through the use of named equivalents of the bilingual dictionary can be combined with contrastive information which is relative to the semantic differences among the words of the native language (Portuguese). These semantic differences represent a point of departure in the lexicographic articles (the headwords) and the voices that are presented as correspondents in the target language (equivalents). |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-08-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p39 10.5007/2175-7968.2013v2n32p39 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p39 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2013v2n32p39 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v2n32p39/25492 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2013 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2013 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-56 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-56 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 32 (2013): Lexicografia e Metalexicografia; 39-56 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299077259264 |