Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97 |
Resumo: | The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research. |
id |
UFSC-6_f809da6ce32bf66b429502b767f7a803 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/17952 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research.O principal intuito do presente artigo reside na apresentação de dados preliminares sobre autores polacos traduzidos para português europeu e publicados em volume entre 1855 e 2019. O artigo inicia-se com uma breve amostragem do objecto de estudo e de definições operativas aplicadas na selecção do corpus. Subsequentemente, são dadas respostas a uma selecção de quatro perguntas focadas nos autores traduzidos. Os tópicos seleccionados são os seguintes: (a) o número total de autores polacos traduzidos para o português, a frequência e os possíveis motivos da sua importação pelo sistema português de chegada, (b) a evolução do perfil geral dos autores ao longo dos anos, (c) a identificação dos autores mais traduzidos e, por fim, (d) as possíveis razões da predominância dos autores polacos mais traduzidos no mercado editorial português. O artigo termina com uma apresentação sucinta de conclusões e de pistas para uma investigação futura.Universidade Federal de Santa Catarina2011-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Empírica de Campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p9710.5007/2175-7968.2011v2n28p97Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 28 (2011): Edição Regular; 97-120Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 28 (2011): Edição Regular; 97-120Cadernos de Tradução; v. 2 n. 28 (2011): Edição Regular; 97-1202175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97/20372Copyright (c) 2011 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessPieta, Hanna2022-12-04T03:42:39Zoai:periodicos.ufsc.br:article/17952Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:42:39Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
title |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
spellingShingle |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. Pieta, Hanna |
title_short |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
title_full |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
title_fullStr |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
title_full_unstemmed |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
title_sort |
Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar. |
author |
Pieta, Hanna |
author_facet |
Pieta, Hanna |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pieta, Hanna |
description |
The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-11-25 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa Empírica de Campo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97 10.5007/2175-7968.2011v2n28p97 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2011v2n28p97 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97/20372 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2011 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2011 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 28 (2011): Edição Regular; 97-120 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 28 (2011): Edição Regular; 97-120 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 28 (2011): Edição Regular; 97-120 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875298328576000 |