Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pieta, Hanna
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97
Resumo: The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research.
id UFSC-6_f809da6ce32bf66b429502b767f7a803
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/17952
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research.O principal intuito do presente artigo reside na apresentação de dados preliminares sobre autores polacos traduzidos para português europeu e publicados em volume entre 1855 e 2019. O artigo inicia-se com uma breve amostragem do objecto de estudo e de definições operativas aplicadas na selecção do corpus. Subsequentemente, são dadas respostas a uma selecção de quatro perguntas focadas nos autores traduzidos. Os tópicos seleccionados são os seguintes: (a) o número total de autores polacos traduzidos para o português, a frequência e os possíveis motivos da sua importação pelo sistema português de chegada, (b) a evolução do perfil geral dos autores ao longo dos anos, (c) a identificação dos autores mais traduzidos e, por fim, (d) as possíveis razões da predominância dos autores polacos mais traduzidos no mercado editorial português. O artigo termina com uma apresentação sucinta de conclusões e de pistas para uma investigação futura.Universidade Federal de Santa Catarina2011-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Empírica de Campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p9710.5007/2175-7968.2011v2n28p97Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 28 (2011): Edição Regular; 97-120Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 28 (2011): Edição Regular; 97-120Cadernos de Tradução; v. 2 n. 28 (2011): Edição Regular; 97-1202175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97/20372Copyright (c) 2011 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessPieta, Hanna2022-12-04T03:42:39Zoai:periodicos.ufsc.br:article/17952Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:42:39Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
title Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
spellingShingle Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
Pieta, Hanna
title_short Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
title_full Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
title_fullStr Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
title_full_unstemmed Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
title_sort Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.
author Pieta, Hanna
author_facet Pieta, Hanna
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pieta, Hanna
description The aim of the present paper is to present preliminary data on Polish authors translated into European Portuguese and published in book form between 1855 and 2010. The article begins with a brief elucidation of the object of study and operative definitions applied during the corpus selection. Subsequently, the paper provides answers to five questions concerning translated authors. The selected topics run as follows: (a) the total number of Polish authors translated into Portuguese, the frequency and possible reasons of their import into the Portuguese target system, (b) the evolution of their general profile overtime, (c) the identification of the most translated authors and, finally (d) the possible reasons behind the predominance of the most translated Polish authors on the Portuguese book market. The paper ends with a succinct presentation of conclusions and avenues for future research.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-11-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa Empírica de Campo
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97
10.5007/2175-7968.2011v2n28p97
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2011v2n28p97
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p97/20372
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2011 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2011 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 28 (2011): Edição Regular; 97-120
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 28 (2011): Edição Regular; 97-120
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 28 (2011): Edição Regular; 97-120
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875298328576000