Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2001 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43 |
Resumo: | In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries. |
id |
UFSC-9_24430274995751a3b56b1989dc437837 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/7622 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
Expanding boundaries: traveling theories in the AmericasExpanding boundaries: traveling theories in the AmericasIn the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2001n40p43 In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.UFSC2001-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p4310.5007/2175-8026.2001n40p43Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 40 (2001); 043-059Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 40 (2001); 043-0592175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43/7051Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeidainfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Sandra Regina Goulart2022-11-21T14:16:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/7622Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-11-21T14:16:26Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
title |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
spellingShingle |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas Almeida, Sandra Regina Goulart |
title_short |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
title_full |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
title_fullStr |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
title_full_unstemmed |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
title_sort |
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas |
author |
Almeida, Sandra Regina Goulart |
author_facet |
Almeida, Sandra Regina Goulart |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Sandra Regina Goulart |
description |
In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries. |
publishDate |
2001 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2001-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43 10.5007/2175-8026.2001n40p43 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-8026.2001n40p43 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43/7051 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeida info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeida |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 40 (2001); 043-059 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 40 (2001); 043-059 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1789434823128907776 |