Expanding boundaries: traveling theories in the Americas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Sandra Regina Goulart
Data de Publicação: 2001
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43
Resumo: In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.
id UFSC-9_24430274995751a3b56b1989dc437837
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/7622
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling Expanding boundaries: traveling theories in the AmericasExpanding boundaries: traveling theories in the AmericasIn the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2001n40p43 In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.UFSC2001-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p4310.5007/2175-8026.2001n40p43Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 40 (2001); 043-059Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 40 (2001); 043-0592175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43/7051Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeidainfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Sandra Regina Goulart2022-11-21T14:16:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/7622Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-11-21T14:16:26Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
title Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
spellingShingle Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
Almeida, Sandra Regina Goulart
title_short Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
title_full Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
title_fullStr Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
title_full_unstemmed Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
title_sort Expanding boundaries: traveling theories in the Americas
author Almeida, Sandra Regina Goulart
author_facet Almeida, Sandra Regina Goulart
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Sandra Regina Goulart
description In the above quotes, two North-American women writers who traveled to Brazil in the twentieth century express their view of the potential of travel and the continuous possibilities of moving from one place to another in an endless list of “choices” that grant each journey a unique quality—“one’s route is one’s own.” Page’s traveler is also a “conjuror” who performs clever tricks and makes things appear and disappear—a magician who, in her reading, uses painting to create his or her own version of reality from the scenes observed while traveling (“Traveler” 36-37). Traveling becomes thus not only a trope for movement and Transference, but also for creation, rereading and translation. Of interest here is precisely this connection between traveling and translation as tropes that informs the encounter of cultures and the blurring of boundaries.
publishDate 2001
dc.date.none.fl_str_mv 2001-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43
10.5007/2175-8026.2001n40p43
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43
identifier_str_mv 10.5007/2175-8026.2001n40p43
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2001n40p43/7051
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeida
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2001 Sandra Regina Goulart Almeida
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 40 (2001); 043-059
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 40 (2001); 043-059
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1789434823128907776