Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nachtigall, Patrícia Ribeiro
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161437
Resumo: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.
id UFSC_0d2fdba021bd8cdba170532ed7699458
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/161437
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaNachtigall, Patrícia RibeiroAlbres, Neiva de Aquino2016-05-05T14:50:30Z2016-05-05T14:50:30Z2015-07-03https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161437TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.O presente trabalho descreve as formas adotadas para a tradução de metáforas da língua portuguesa para a língua brasileira de sinais em material didático do ensino fundamental pensado para a educação bilíngue na esfera pública. A metáfora faz parte da natureza humana no que concerne ao pensamento e à linguagem e sua interpretação é individualmente realizada. Partindo deste ponto, percebeu-se a necessidade de descrever e compreender as formas utilizadas para representar a metáfora, sendo que cada tradutor utiliza formas com as quais se identifica e julga serem adequadas a partir da sua interpretação pessoal e conhecimento de mundo. Para descrever e compreender as formas utilizadas na tradução foi realizado um processo de pesquisa qualitativa de caráter analítico-descritivo tomando como base para a análise a teoria Enunciativo-Discursiva e para a discussão nos Estudos da Tradução, Weininger apresenta um panorama composto por diversos autores e teorias. Num primeiro passo, selecionamos o corpus e realizamos o levantamento das metáforas em português por meio da leitura e interpretação minuciosas dos quatro livros didáticos de língua portuguesa de primeira a quarta série. Em seguida, montamos as tabelas separadamente para fins de organização dos dados com o número da página, unidade de análise, sentido pretendido e gênero textual em que foram identificadas as metáforas. Então, assistimos as traduções em língua de sinais categorizando-as de acordo com o sentido. Com as análises, constatou-se que a adequação da tradução ao público alvo é essencial, porém comporta certo dilema, uma vez que as metáforas em português contidas nos livros diferem consideravelmente da cultura a que pertence a língua de sinais, assim se mantidas não fazem sentido ou se traduzidas pelo sentido pode ocorrer a desconstrução da metáfora. Contudo, os tradutores, em sua maioria, buscaram utilizar formas que conservassem o sentido pretendido a fim de alcançar o público alvo e, quando possível, buscando expressões metafóricas correspondentes em Libras.75 f.Florianópolis, SCTradução, Metáfora, Material bilíngue, LibrasMetáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngueinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPatrícia Ribeiro Nachtigall TCC Letras Libras 2015-01.pdfPatrícia Ribeiro Nachtigall TCC Letras Libras 2015-01.pdfTCC (graduação) – Universidade Federal de Santa Catarina. CCE. Letras Librasapplication/pdf1908886https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/161437/1/Patr%c3%adcia%20Ribeiro%20Nachtigall%20TCC%20Letras%20Libras%202015-01.pdf6154e1a622710d0f2c25460d87b47289MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/161437/2/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD52123456789/1614372016-05-05 11:50:30.151oai:repositorio.ufsc.br:123456789/161437Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-05-05T14:50:30Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
title Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
spellingShingle Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
Nachtigall, Patrícia Ribeiro
Tradução, Metáfora, Material bilíngue, Libras
title_short Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
title_full Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
title_fullStr Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
title_full_unstemmed Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
title_sort Metáforas em língua portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue
author Nachtigall, Patrícia Ribeiro
author_facet Nachtigall, Patrícia Ribeiro
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Nachtigall, Patrícia Ribeiro
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Albres, Neiva de Aquino
contributor_str_mv Albres, Neiva de Aquino
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução, Metáfora, Material bilíngue, Libras
topic Tradução, Metáfora, Material bilíngue, Libras
description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.
publishDate 2015
dc.date.issued.fl_str_mv 2015-07-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-05-05T14:50:30Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-05-05T14:50:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161437
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/161437
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 75 f.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/161437/1/Patr%c3%adcia%20Ribeiro%20Nachtigall%20TCC%20Letras%20Libras%202015-01.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/161437/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 6154e1a622710d0f2c25460d87b47289
11ee89cd31d893362820eab7c4d46734
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805382010765312