Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Literatura Italiana Traduzida
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Fieira, Rafaela Cechinel
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220069
Resumo: A obra do poeta Giorgio Caproni (Livorno, 1912 - Gênova, 1990) é bastante difundida e conhecida pelo público italiano. Sua estréia nas livrarias se dá em 1932 com a publicação de Come un’allegoria[1], obra que aborda temas da guerra, a natureza, a cidade de Gênova e Annina, falecida mãe do poeta. No Brasil, os leitores foram apresentados à sua poesia através da antologia A coisa perdida: Agamben comenta Caproni, traduzida e organizada pela prof. Aurora Bernardini. Ao longo dos anos de atuação poética, sua produção pode ser dividida em três fases, segundo Mengaldo[2]: o primeiro Caproni, segundo Caproni e último Caproni.
id UFSC_1a77bf6f99b5b230f565088e70aa58b1
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/220069
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Capronigiorgio capronilinguagempoesia italianaA obra do poeta Giorgio Caproni (Livorno, 1912 - Gênova, 1990) é bastante difundida e conhecida pelo público italiano. Sua estréia nas livrarias se dá em 1932 com a publicação de Come un’allegoria[1], obra que aborda temas da guerra, a natureza, a cidade de Gênova e Annina, falecida mãe do poeta. No Brasil, os leitores foram apresentados à sua poesia através da antologia A coisa perdida: Agamben comenta Caproni, traduzida e organizada pela prof. Aurora Bernardini. Ao longo dos anos de atuação poética, sua produção pode ser dividida em três fases, segundo Mengaldo[2]: o primeiro Caproni, segundo Caproni e último Caproni.Literatura Italiana TraduzidaUniversidade Federal de Santa CatarinaNúcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT)Literatura Italiana TraduzidaFieira, Rafaela Cechinel2021-02-12T12:27:15Z2021-02-12T12:27:15Z2021-02-12info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfFIEIRA, Rafaela Cechinel. "Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni", In "Literatura Italiana Traduzida", v. 2, n. 2, fev. 2021267543632675-4363https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220069info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2021-02-12T12:27:16Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/220069Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-02-12T12:27:16Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
title Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
spellingShingle Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
Literatura Italiana Traduzida
giorgio caproni
linguagem
poesia italiana
title_short Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
title_full Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
title_fullStr Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
title_full_unstemmed Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
title_sort Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni
author Literatura Italiana Traduzida
author_facet Literatura Italiana Traduzida
Fieira, Rafaela Cechinel
author_role author
author2 Fieira, Rafaela Cechinel
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT)
dc.contributor.author.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
Fieira, Rafaela Cechinel
dc.subject.por.fl_str_mv giorgio caproni
linguagem
poesia italiana
topic giorgio caproni
linguagem
poesia italiana
description A obra do poeta Giorgio Caproni (Livorno, 1912 - Gênova, 1990) é bastante difundida e conhecida pelo público italiano. Sua estréia nas livrarias se dá em 1932 com a publicação de Come un’allegoria[1], obra que aborda temas da guerra, a natureza, a cidade de Gênova e Annina, falecida mãe do poeta. No Brasil, os leitores foram apresentados à sua poesia através da antologia A coisa perdida: Agamben comenta Caproni, traduzida e organizada pela prof. Aurora Bernardini. Ao longo dos anos de atuação poética, sua produção pode ser dividida em três fases, segundo Mengaldo[2]: o primeiro Caproni, segundo Caproni e último Caproni.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-02-12T12:27:15Z
2021-02-12T12:27:15Z
2021-02-12
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv FIEIRA, Rafaela Cechinel. "Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni", In "Literatura Italiana Traduzida", v. 2, n. 2, fev. 2021
26754363
2675-4363
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220069
identifier_str_mv FIEIRA, Rafaela Cechinel. "Breves considerações sobre a palavra em Giorgio Caproni", In "Literatura Italiana Traduzida", v. 2, n. 2, fev. 2021
26754363
2675-4363
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220069
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
publisher.none.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652003529719808