Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Godinho, Aline Galina Veeck
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188537
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_219939b32a9ee732349b30323be69d32
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188537
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução Musical para Língua Brasileira de SinaisTradução, Música, EmoçãoTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasAnalisando o contexto, podemos observar, em relação à tradução de música para a Língua Brasileira de Sinais, Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais que defendem e se dedicam a esse trabalho. Por outro lado, há aqueles profissionais que não têm o mesmo perfil e, em algum momento, se deparam com a necessidade de realizar essa modalidade de trabalho, contudo, não o sabem fazer ou não se dedicam a estudar, por preconceito de que isso não está de acordo com a cultura surda, realizando, assim, um pré-julgamento do que é proveitoso ou não para o sujeito surdo. Muitas vezes, encontramos surdos que se dedicam a traduzir músicas e até mesmo participam de aulas de músicas. Há também os surdos que não entendem o significado, geralmente, por não demonstrarem interesse ou por não terem recebido da forma que lhe causassem apreciação, relatando que a música não faz parte de sua cultura. Diante desta problemática é levantada uma pesquisa de escolhas tradutórias que surdos e ouvintes realizaram mediante uma canção, bem como um questionário, a fim de apontar as dificuldades encontradas por ambos nesse processo tradutório. Uma análise dos dados obtidos irá nos mostrar como os tradutores desta modalidade podem se dedicar a estudar a música e seu contexto histórico, incorporar sinais e ir além de uma teoria, transmitindo a música em seu sentido real e completo, com o objetivo de que o sujeito surdo sinta-se confortável, informado, e por que não dizer “tocado” pela essência e pela emoção que a música transmite. O sujeito surdo, obtendo informações completas podem apreciar, conhecer e admirar outras culturas e contextos históricos sem que se sintam pressionados pelos ouvintes.https://www.youtube.com/watch?v=J0WVanhQf4U&feature=youtu.be .Florianópolis, SCKlamt, Marilyn MafraUniversidade Federal de Santa CatarinaGodinho, Aline Galina Veeck2018-07-22T23:23:00Z2018-07-22T23:23:00Z2018-06-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis64 f.application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188537info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2018-07-22T23:23:00Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/188537Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-07-22T23:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
title Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
spellingShingle Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
Godinho, Aline Galina Veeck
Tradução, Música, Emoção
title_short Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
title_full Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
title_fullStr Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
title_full_unstemmed Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
title_sort Tradução Musical para Língua Brasileira de Sinais
author Godinho, Aline Galina Veeck
author_facet Godinho, Aline Galina Veeck
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Klamt, Marilyn Mafra
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Godinho, Aline Galina Veeck
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução, Música, Emoção
topic Tradução, Música, Emoção
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-22T23:23:00Z
2018-07-22T23:23:00Z
2018-06-23
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188537
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188537
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 64 f.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652398761082880