A tradução como diplomacia cultural

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Literatura Italiana Traduzida
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Romanelli, Sergio
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/240146
Resumo: O século XIX – século da independência das colônias latino-americanas – é caracterizado pela busca de uma identidade nacional dos Estados recém-criados. Na maioria dos casos, trata-se de definir a “nação” a partir de diferenças e semelhanças com o “Velho Mundo”, do qual os novos Estados acabavam de se emancipar. No conjunto dessas políticas culturais, o Brasil apresenta certas peculiaridades que o tornam particularmente interessante. Ao contrário da América espanhola, no Brasil colonial o desenvolvimento de uma elite cultural “letrada” tinha sido praticamente inexistente e, no momento da independência, o país carecia de universidades e de imprensa. Quando Dom Pedro II chegou ao trono do Brasil, em 1841, todo o trabalho de criação de um capital “letrado” nacional ainda deveria ser feito. Dom Pedro II era um homem apaixonado pelas letras, pelas ciências e pelas artes. Como estadista, ele entendeu a importância de fornecer à jovem nação brasileira um rosto próprio que fosse internacionalmente reconhecido.
id UFSC_31d95a27aba506abe78b3d0f274b2abf
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/240146
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling A tradução como diplomacia culturaltraduçãodom pedro iibrasil imperialdiplomaciaO século XIX – século da independência das colônias latino-americanas – é caracterizado pela busca de uma identidade nacional dos Estados recém-criados. Na maioria dos casos, trata-se de definir a “nação” a partir de diferenças e semelhanças com o “Velho Mundo”, do qual os novos Estados acabavam de se emancipar. No conjunto dessas políticas culturais, o Brasil apresenta certas peculiaridades que o tornam particularmente interessante. Ao contrário da América espanhola, no Brasil colonial o desenvolvimento de uma elite cultural “letrada” tinha sido praticamente inexistente e, no momento da independência, o país carecia de universidades e de imprensa. Quando Dom Pedro II chegou ao trono do Brasil, em 1841, todo o trabalho de criação de um capital “letrado” nacional ainda deveria ser feito. Dom Pedro II era um homem apaixonado pelas letras, pelas ciências e pelas artes. Como estadista, ele entendeu a importância de fornecer à jovem nação brasileira um rosto próprio que fosse internacionalmente reconhecido.Literatura Italiana TraduzidaUniversidade Federal de Santa CatarinaNúcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT)Literatura Italiana TraduzidaRomanelli, Sergio2022-09-24T18:35:01Z2022-09-24T18:35:01Z2022-07-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfROMANELLI, Sergio. "A tradução como diplomacia cultural", v. 3, n. 2, mai-ago, 2022.267543632675-4363https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/240146info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2022-09-24T18:35:02Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/240146Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-09-24T18:35:02Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução como diplomacia cultural
title A tradução como diplomacia cultural
spellingShingle A tradução como diplomacia cultural
Literatura Italiana Traduzida
tradução
dom pedro ii
brasil imperial
diplomacia
title_short A tradução como diplomacia cultural
title_full A tradução como diplomacia cultural
title_fullStr A tradução como diplomacia cultural
title_full_unstemmed A tradução como diplomacia cultural
title_sort A tradução como diplomacia cultural
author Literatura Italiana Traduzida
author_facet Literatura Italiana Traduzida
Romanelli, Sergio
author_role author
author2 Romanelli, Sergio
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT)
dc.contributor.author.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
Romanelli, Sergio
dc.subject.por.fl_str_mv tradução
dom pedro ii
brasil imperial
diplomacia
topic tradução
dom pedro ii
brasil imperial
diplomacia
description O século XIX – século da independência das colônias latino-americanas – é caracterizado pela busca de uma identidade nacional dos Estados recém-criados. Na maioria dos casos, trata-se de definir a “nação” a partir de diferenças e semelhanças com o “Velho Mundo”, do qual os novos Estados acabavam de se emancipar. No conjunto dessas políticas culturais, o Brasil apresenta certas peculiaridades que o tornam particularmente interessante. Ao contrário da América espanhola, no Brasil colonial o desenvolvimento de uma elite cultural “letrada” tinha sido praticamente inexistente e, no momento da independência, o país carecia de universidades e de imprensa. Quando Dom Pedro II chegou ao trono do Brasil, em 1841, todo o trabalho de criação de um capital “letrado” nacional ainda deveria ser feito. Dom Pedro II era um homem apaixonado pelas letras, pelas ciências e pelas artes. Como estadista, ele entendeu a importância de fornecer à jovem nação brasileira um rosto próprio que fosse internacionalmente reconhecido.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-09-24T18:35:01Z
2022-09-24T18:35:01Z
2022-07-22
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv ROMANELLI, Sergio. "A tradução como diplomacia cultural", v. 3, n. 2, mai-ago, 2022.
26754363
2675-4363
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/240146
identifier_str_mv ROMANELLI, Sergio. "A tradução como diplomacia cultural", v. 3, n. 2, mai-ago, 2022.
26754363
2675-4363
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/240146
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
publisher.none.fl_str_mv Literatura Italiana Traduzida
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652366735474688