A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Araujo, Cristina Maria Ceni de
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234871
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_37dbc029bf82dd197559f639d6b0fe8b
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/234871
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaAraujo, Cristina Maria Ceni deMarsal, Meritxell Hernando2022-05-19T14:51:07Z2022-05-19T14:51:07Z2022374481https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234871Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Este trabalho apresenta a tradução comentada de 41 artigos jornalísticos de Alfonsina Storni publicados na revista La Nota, de Buenos Aires, ao longo de 1919, no período em que dirigiu a seção feminina da revista. Nesses artigos, Storni abordou as problemáticas sociais e de gênero da época, um momento de grandes transformações históricas, políticas e sociais na Argentina. Ao longo de toda sua vida Storni colaborou com jornais e revistas, mas pouco se conhece de seu trabalho jornalístico no Brasil, onde apenas parte de sua obra poética foi traduzida em 2020. Dessa forma, esta pesquisa tem o intuito de ressaltar e divulgar o trabalho de Alfonsina Storni como jornalista e escritora feminista. Com isso, a pesquisa vai ao encontro dos Estudos Feministas da Tradução, que buscam evidenciar escritoras e intelectuais feministas e suas obras, bem como dar visibilidade ao trabalho da tradutora feminista e ao seu papel político. Para alcançar o objetivo, a análise dos textos, a tradução e os comentários da tradução foram realizados a partir da leitura de textos teóricos da tradução feminista, como os de Luise von Flotow, Sherry Simon, Olga Castro, Rosvitha Blume, entre outros. A pesquisa busca destacar estratégias estilísticas características de Alfonsina Storni, singularmente a ironia, e estratégias de tradução feminista, como a suplementação.Abstract: This work presents the commented translation of a set of articles by Alfonsina Storni published in the magazine La Nota, in Buenos Aires, throughout 1919, when she directed the women's section of the magazine. In these articles, Storni addressed the social and gender issues of the time, a moment of significant historical, political and social transformations in Argentina. Storni collaborated with newspapers and magazines throughout her life, but little is known about her journalistic work. Thus, this research aims to highlight and divulge the writings of Alfonsina Storni as a journalist and feminist writer in Brazil. This research is part of Feminist Translation Studies, which seeks to give visibility to feminist writers' and translators' writings and acknowledge their political role. To reach the objective, the analysis of the texts, the translation, and the comments profited from the insights of feminist translation theorists, such as Luise von Flotow, Sherry Simon, Olga Castro, and Rosvitha Blume. The research seeks to highlight stylistic strategies characteristic of Alfonsina Storni, singularly irony, and feminist translation strategies, such as supplementation.122 p.| il.porTradução e interpretaçãoFeminismoJornalismoA escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0532-D.pdfPGET0532-D.pdfapplication/pdf5277787https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/234871/-1/PGET0532-D.pdf93309451ac36f30e2bcb7f0981259953MD5-1123456789/2348712022-05-19 11:51:07.865oai:repositorio.ufsc.br:123456789/234871Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-05-19T14:51:07Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
title A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
spellingShingle A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
Araujo, Cristina Maria Ceni de
Tradução e interpretação
Feminismo
Jornalismo
title_short A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
title_full A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
title_fullStr A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
title_full_unstemmed A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
title_sort A escrita jornalística de Alfonsina Storni: tradução comentada dos artigos publicados na revista La nota em 1919
author Araujo, Cristina Maria Ceni de
author_facet Araujo, Cristina Maria Ceni de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Araujo, Cristina Maria Ceni de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Marsal, Meritxell Hernando
contributor_str_mv Marsal, Meritxell Hernando
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Feminismo
Jornalismo
topic Tradução e interpretação
Feminismo
Jornalismo
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-05-19T14:51:07Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-05-19T14:51:07Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234871
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 374481
identifier_str_mv 374481
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234871
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 122 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/234871/-1/PGET0532-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 93309451ac36f30e2bcb7f0981259953
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805409184612352