Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Collet, Thaís
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_3eebb5ab43ebeb08ea1259f8790aeb29
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96249
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhosTradução e interpretaçãoMedicinaTerminologiaTraduçõesTelevisao -SeriadosTraduçõesDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoNeste trabalho foram analisados quatro episódios da segunda temporada do seriado americano House. O objetivo era verificar quais eram os procedimentos de tradução para os termos médicos, referentes a aparelhos e exames, apresentados nas legendas em português. A Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1999) foi o referencial teórico para o estudo dos termos. Como metodologia de análise foi criado um corpus paralelo bilíngue a partir das legendas dos DVDs. Apesar de a legendagem envolver muitas tecnicalidades e a legenda ser uma versão condensada do áudio original, a redução do texto resultou em um percentual bastante baixo de omissões no que concerne a terminologia. O resultado da análise confirmou a importância da terminologia dentro de uma linguagem de especialidade, pois a maioria dos termos foi traduzida por equivalentes, o que confirma sua função de representar e transmitir o conhecimento especializado.Florianópolis, SCEmmel, InaUniversidade Federal de Santa CatarinaCollet, Thaís2012-10-26T10:12:30Z2012-10-26T10:12:30Z20122012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis144 p.| il.application/pdf301419http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-05T02:34:44Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/96249Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-05T02:34:44Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
title Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
spellingShingle Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
Collet, Thaís
Tradução e interpretação
Medicina
Terminologia
Traduções
Televisao -
Seriados
Traduções
title_short Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
title_full Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
title_fullStr Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
title_full_unstemmed Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
title_sort Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
author Collet, Thaís
author_facet Collet, Thaís
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Emmel, Ina
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Collet, Thaís
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Medicina
Terminologia
Traduções
Televisao -
Seriados
Traduções
topic Tradução e interpretação
Medicina
Terminologia
Traduções
Televisao -
Seriados
Traduções
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10-26T10:12:30Z
2012-10-26T10:12:30Z
2012
2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 301419
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249
identifier_str_mv 301419
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 144 p.| il.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652294865027072