A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro

Bibliographic Details
Main Author: Orgado, Gisele Tyba Mayrink Redondo
Publication Date: 2012
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositório Institucional da UFSC
Download full: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94098
Summary: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010
id UFSC_0d259c440ba28f76c6b9655763f8feeb
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94098
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaOrgado, Gisele Tyba Mayrink RedondoLima, Ronaldo2012-10-25T06:32:17Z2012-10-25T06:32:17Z2012-10-25T06:32:17Z283015http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94098Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010Este trabalho tem por objetivo investigar a tradução de metáforas realizada no processo de legendação do filme de animação intitulado: A viagem de Chihiro, do diretor japonês Hayao Miyazaki. Para fazê-lo, será considerado o suporte teórico descritivista de van den Broeck (1981), complementado pela proposta de Toury (1995), descrevendo as opções existentes, a fim de analisar as escolhas feitas pelo tradutor/legendador para a tradução das metáforas selecionadas, levando-se em consideração as dificuldades de se lidar com a tradução destas sob a ótica linguística, bem como sob a perspectiva de culturalidade intrínseca de cada idioma. Nesta investigação levanta-se a suposição de que a parcela imagética está em consonância com o texto oral e escrito, e que neste espaço de diálogo entre as expressões semióticas imbricadas delineiam-se algumas das ações do tradutor a serem aqui investigadas e discutidas. Observaremos, particularmente, a questão da tradução interlinguística de metáforas, a saber: japonês/português, sob a influência dos aspectos culturais e interculturais, bem como sua circunscrição no âmbito das perspectivas técnicas da legendação.This present work aims to discuss the translation of metaphors used in the process of creating subtitles for the animation movie entitled: "A Viagem de Chihiro", from the japanese director Hayao Miyazaki. While so doing, van den Broeck's (1981) descriptive theory support will be considered, complemented by Toury's (1995) proposition, describing the existing options in order to analyse the choices made by the translator/subtitler in the translations of the selected metaphors, taking into consideration the difficulties of dealing with said translations under a linguistic viewpoint as well as under the intrinsic culturality of each language. In this analysis a supposition is made that the imagery portion is in consonance with text, spoke and written, and that in this space of dialog between semiotic expressions some of the translator's actions here analysed and discussed take shape. We shall observe, specifically, the issue of interlinguistic translation of metaphors, i.e. Japanese/Portuguese, under the influence of cultural and intercultural aspects, in addition to their circumscription to the realm of subtitling techniques perspective.112 p.| il.porTradução e interpretaçãoCinemaLegendasTraduçõesMetaforaTraduçõesA tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL283015.pdfapplication/pdf1716811https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/1/283015.pdf568fdc649f406284c20d507a5f374101MD51TEXT283015.pdf.txt283015.pdf.txtExtracted Texttext/plain194542https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/2/283015.pdf.txtdd1ac24b5023521fac7fb4e210a53ddcMD52THUMBNAIL283015.pdf.jpg283015.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/3/283015.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD53123456789/940982013-05-03 04:38:15.821oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94098Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-03T07:38:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
title A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
spellingShingle A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
Orgado, Gisele Tyba Mayrink Redondo
Tradução e interpretação
Cinema
Legendas
Traduções
Metafora
Traduções
title_short A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
title_full A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
title_fullStr A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
title_full_unstemmed A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
title_sort A tradução de metáforas no filme japonês A Viagem de Chihiro
author Orgado, Gisele Tyba Mayrink Redondo
author_facet Orgado, Gisele Tyba Mayrink Redondo
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Orgado, Gisele Tyba Mayrink Redondo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lima, Ronaldo
contributor_str_mv Lima, Ronaldo
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Cinema
Legendas
Traduções
Metafora
Traduções
topic Tradução e interpretação
Cinema
Legendas
Traduções
Metafora
Traduções
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010
publishDate 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-25T06:32:17Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-25T06:32:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-10-25T06:32:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94098
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 283015
identifier_str_mv 283015
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94098
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 112 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/1/283015.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/2/283015.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/94098/3/283015.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 568fdc649f406284c20d507a5f374101
dd1ac24b5023521fac7fb4e210a53ddc
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805392074997760