Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Morinaka, Eliza Mitiyo
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente.
id UFSC_418653c95512dc9b0a3585e544574ff7
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/102862
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relationsLiteraturaTradução e interpretaçãoCoesao (Linguística)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente.Essa pesquisa insere-se no campo dos Estudos da Tradução, sob uma perspectiva interdisciplinar abarcando Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução baseados em Corpus, com enfoque no estudo comparativo da protagonista Gabriela no romance Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado (1958) e sua (re)textualização para o inglês Gabriela, clove and cinnamon traduzido por James Taylor e William Grossman (1962). Visando-se verificar como relações lexicais estabelecem coesão textual para construir a representação da personagem em ambos os textos, parte-se do princípio que relações lexicais e Transitividade pertencem ao mesmo nível na semântica-discursiva (Eggins, 2000). O arcabouço teórico de coesão lexical é de Halliday e Hasan (1976) e o conceito de função Ideacional é baseado em Halliday (1994). As ferramentas metodológicas dos Estudos da Tradução com base em Corpus contribuem para agilizar o processo em busca de padrões emergentes, os quais são posteriormente anotados, quantificados e analisados. Os resultados quantitativos indicam que ambos os textos usam relações de sinonímia e meronímia como ferramentas de coesão lexical para representar Gabriela. Os resultados qualitativos apontam algumas alterações na representação da personagem na (re)textualização, particularmente no uso de relações de meronímia, onde os tradutores tentam manter uma certa restrição em relação às conotações sensuais e sexuais referentes à personagem.Florianópolis, SCVasconcellos, Maria Lucia Barbosa deMagalhães, Célia MariaUniversidade Federal de Santa CatarinaMorinaka, Eliza Mitiyo2013-07-16T02:07:20Z2013-07-16T02:07:20Z20052005info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis65 f.| tabs.application/pdf226007http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862engreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-01-12T02:48:52Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/102862Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-01-12T02:48:52Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
title Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
spellingShingle Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
Morinaka, Eliza Mitiyo
Literatura
Tradução e interpretação
Coesao (Linguística)
title_short Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
title_full Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
title_fullStr Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
title_full_unstemmed Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
title_sort Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
author Morinaka, Eliza Mitiyo
author_facet Morinaka, Eliza Mitiyo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
Magalhães, Célia Maria
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Morinaka, Eliza Mitiyo
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura
Tradução e interpretação
Coesao (Linguística)
topic Literatura
Tradução e interpretação
Coesao (Linguística)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005
2013-07-16T02:07:20Z
2013-07-16T02:07:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 226007
http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862
identifier_str_mv 226007
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 65 f.| tabs.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652020342587392