Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/211059 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018 |
id |
UFSC_46d06e7b5a55ec7de5381dfb366aad56 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/211059 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a librasTraduçãoTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018O presente trabalho apresenta uma tradução comentada do conto ?O espelho?, de Machado de Assis, para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), escrita em SignWriting. A base teórica deste trabalho é composta pelos seguintes autores: Berman (2013), Karnopp (2010), Lambert (2011), Mourão (2016), Stumpf (2014). As deformações presentes na tradução foram evidenciadas nos comentários devido à sua relevância na língua de chegada. O presente trabalho conta ainda com um estudo sobre o autor e as traduções existentes do mesmo para a Libras.Abstract: The present work presents a commented translation of the short story \"O Espelho\", by Machado de Assis, to the Brazilian Sign Language (LIBRAS), written in SignWriting. This work theorical basis relies on the following authors: Berman (2013), Karnopp (2010), Lambert (2011), Mourão (2016), Stumpf (2014). The deformations present in the translation were evidenced in the comments due to their relevance as for the target language. The present work also shows a study on the author and the existing translations to his work into Libras.Costa, Walter CarlosUniversidade Federal de Santa CatarinaMarques, Ádila Silva Araújo2020-08-20T03:45:27Z2020-08-20T03:45:27Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis168 p.| il., gráfs., tabs.application/pdf362020https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/211059porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-08-20T03:45:27Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/211059Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-08-20T03:45:27Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
title |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
spellingShingle |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras Marques, Ádila Silva Araújo Tradução Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais |
title_short |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
title_full |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
title_fullStr |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
title_full_unstemmed |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
title_sort |
Tradução comentada do conto "o espelho", de Machado de Assis, para a libras |
author |
Marques, Ádila Silva Araújo |
author_facet |
Marques, Ádila Silva Araújo |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Costa, Walter Carlos Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marques, Ádila Silva Araújo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais |
topic |
Tradução Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018 |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2020-08-20T03:45:27Z 2020-08-20T03:45:27Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
362020 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/211059 |
identifier_str_mv |
362020 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/211059 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
168 p.| il., gráfs., tabs. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652291664773120 |