Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Marcia Virginia Gomes da
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/103150
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_6a7435e93102b8b4e854a3f21de8bf96
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/103150
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaCosta, Marcia Virginia Gomes daFurlan, Mauri2013-07-16T03:12:12Z2013-07-16T03:12:12Z20062006243963http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/103150Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste trabalho de dissertação é fruto de estudos de teorias da tradução e teve como princípio norteador a aquisição de conhecimentos sobre aspectos relacionados com a produção da obra original, para só então definir a posição do tradutor. Somente após a contextualização da obra original e análise das características do autor concretizou-se a tradução do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard de William Faulkner. Para manter a força do conto original não houve simplesmente a preocupação em conseguir encontrar equivalentes ou traduzir palavra por palavra, mas sim, em adentrar no jogo de significantes, de maneira a tornar a tradução o mais próximo possível do original, respeitando a heterogeneidade das situações lingüísticas e culturais existentes entre a língua inglesa do original e a língua portuguesa no Brasil, para a qual o conto foi traduzido. Muitos obstáculos foram encontrados ao longo desse processo, e a estes, foram apresentadas soluções. Tanto as hipóteses levantadas para a solução dos problemas, quanto as decisões tomadas descritas nesta pesquisa estão ancoradas nos princípios teóricos de Lawrence Venutti, Georges Mounin, John C. Catford e Antoine Berman. This essay has its origins in studies about translation theories and in the knowledge acquisition about the aspects related with the production of the original work. Just after those studies, was established the position as translator. And only after the contextualization of the original work and the analysis of the author characteristics it was started the translation process of the tale Lizards in Jamshyd's Courtyard written by William Faulkner, this tale is part of the novel Hamlet written by the same author. To maintain the strength of the original tale there was not just a concern about getting equivalents or translating word by word , but was to be very close to the characteristics of the original tale; considering what is heterogeneous in the linguistic and cultural situations between the English language in which the original tale was written, and the Portuguese language from Brazil where the tale has been translated. The hypothesis, the possible solutions to the problems found, and the decisions taken in this research are based on: Lawrence Venutti, Georges Mounin, John C. Cattford and Antoine Berman's theories.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLiteraturaAutoriaTradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulknerinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL243963.pdfapplication/pdf6099101https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/103150/1/243963.pdfc2a2b9f97a71482c10a19bd950165c29MD51TEXT243963.pdf.txt243963.pdf.txtExtracted texttext/plain149265https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/103150/2/243963.pdf.txt0f5056615799cac58f4ec187f2e8a328MD52123456789/1031502014-01-19 00:09:51.824oai:repositorio.ufsc.br:123456789/103150Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-01-19T02:09:51Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.en.fl_str_mv Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
title Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
spellingShingle Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
Costa, Marcia Virginia Gomes da
Tradução e interpretação
Literatura
Autoria
title_short Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
title_full Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
title_fullStr Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
title_full_unstemmed Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
title_sort Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
author Costa, Marcia Virginia Gomes da
author_facet Costa, Marcia Virginia Gomes da
author_role author
dc.contributor.en.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Marcia Virginia Gomes da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Furlan, Mauri
contributor_str_mv Furlan, Mauri
dc.subject.classification.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura
Autoria
topic Tradução e interpretação
Literatura
Autoria
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2006
dc.date.submitted.en.fl_str_mv 2006
dc.date.issued.fl_str_mv 2006
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-07-16T03:12:12Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-07-16T03:12:12Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/103150
dc.identifier.other.en.fl_str_mv 243963
identifier_str_mv 243963
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/103150
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/103150/1/243963.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/103150/2/243963.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv c2a2b9f97a71482c10a19bd950165c29
0f5056615799cac58f4ec187f2e8a328
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805309142073344