O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/212899 |
Resumo: | Esta pesquisa tem como objeto de estudo o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português. Objetiva problematizar algumas contradições que perpassam a constituição da classe dos trabalhadores denominada como tradutor e intérprete de Libras-Português no contexto educacional e defende a seguinte tese: o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português é um trabalho imaterial, que dá acesso aos bens culturais e históricos da humanidade e configura-se como um serviço público de direito básico. No âmbito educacional ele tem se consolidado de forma precarizada em função de aspectos que estão inscritos em uma conjuntura político-econômica que é regida pelo sistema capitalista, o qual leva o trabalhador, que é foco deste estudo, a contratos instáveis e à alienação. O referencial teórico-metodológico que embasa a investigação é o materialismo histórico-dialético, o qual é mobilizado a fim de compreender o movimento e as transformações do objeto de estudo no processo histórico de organização social em que se realiza e suas contradições. O enfoque realizado é sobre o conceito de trabalho, entendendo-o como categoria seminal e concebendo-o como elemento fundante do ser social. Nesse contexto, a teoria dialógica da linguagem e a pedagogia histórico-crítica também contribuem no processo de compreensão social e histórica do desenvolvimento da atividade laboral do tradutor e intérprete de Libras-Português e de suas implicações no papel transformador da educação escolar. O lócus deste estudo é compreendido em duas dimensões: uma mais abrangente que envolve a esfera federal na implementação de políticas e a rede estadual de educação do Espírito Santo, na qual são implementadas políticas de contratação da força de trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português, e outra mais específica, que é situada na região norte capixaba, na qual se evidenciam as vivências de profissionais que ali atuam. Como procedimento de coleta do material empírico foram utilizadas: pesquisa bibliográfica, análise documental e pesquisa de campo. A pesquisa bibliográfica foi realizada a partir de buscas na Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações. A análise documental teve como foco o Decreto nº 5.626/2005; a Lei nº 12.319/2010; a Classificação Brasileira de Ocupações (CBO) de 2010 e os editais de contratação de tradutor e intérprete de Libras-Português vinculados à Secretaria de Educação do Estado do Espírito Santo, publicados entre os anos de 2010 a 2018. A pesquisa de campo foi realizada junto aos tradutores e intérpretes de Libras-Português que atuam em contexto educacional na região norte do Espírito Santo, sendo que o contato com estes trabalhadores se deu por meio de um curso de formação voltado para aqueles que no ano de 2018 estavam desempenhando a referida função, ou que já haviam atuado anteriormente. O processo de análise ocorreu a partir da nuance metodológica do referencial teórico assumido, o qual expressa a dialética que se estabelece entre o Universal-Particular-Singular. Dessa forma, esta pesquisa destaca como particularidade investigada o próprio objeto deste estudo, como a universalidade do modo de produção capitalista, o qual é exposto por meio do delineamento político que perpassa o reconhecimento do trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português e, como singularidade, situa as diversas conjunturas que perpassam esse ofício, mais especificamente, quando o mesmo é circunscrito no espaço escolar. A pesquisa aborda o trabalho do tradutor e intérprete de Libras no âmbito educacional por meio da problematização do trabalho enquanto processo e princípio educativo, apontando a necessidade de se promover a formação da consciência de classe dessa neófita categoria de trabalhadores. |
id |
UFSC_7db77af121173a242a0e1d047788b73a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/212899 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacionalTrabalho como princípio educativoTradutor e intérprete de LibrasEducação de surdosEsta pesquisa tem como objeto de estudo o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português. Objetiva problematizar algumas contradições que perpassam a constituição da classe dos trabalhadores denominada como tradutor e intérprete de Libras-Português no contexto educacional e defende a seguinte tese: o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português é um trabalho imaterial, que dá acesso aos bens culturais e históricos da humanidade e configura-se como um serviço público de direito básico. No âmbito educacional ele tem se consolidado de forma precarizada em função de aspectos que estão inscritos em uma conjuntura político-econômica que é regida pelo sistema capitalista, o qual leva o trabalhador, que é foco deste estudo, a contratos instáveis e à alienação. O referencial teórico-metodológico que embasa a investigação é o materialismo histórico-dialético, o qual é mobilizado a fim de compreender o movimento e as transformações do objeto de estudo no processo histórico de organização social em que se realiza e suas contradições. O enfoque realizado é sobre o conceito de trabalho, entendendo-o como categoria seminal e concebendo-o como elemento fundante do ser social. Nesse contexto, a teoria dialógica da linguagem e a pedagogia histórico-crítica também contribuem no processo de compreensão social e histórica do desenvolvimento da atividade laboral do tradutor e intérprete de Libras-Português e de suas implicações no papel transformador da educação escolar. O lócus deste estudo é compreendido em duas dimensões: uma mais abrangente que envolve a esfera federal na implementação de políticas e a rede estadual de educação do Espírito Santo, na qual são implementadas políticas de contratação da força de trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português, e outra mais específica, que é situada na região norte capixaba, na qual se evidenciam as vivências de profissionais que ali atuam. Como procedimento de coleta do material empírico foram utilizadas: pesquisa bibliográfica, análise documental e pesquisa de campo. A pesquisa bibliográfica foi realizada a partir de buscas na Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações. A análise documental teve como foco o Decreto nº 5.626/2005; a Lei nº 12.319/2010; a Classificação Brasileira de Ocupações (CBO) de 2010 e os editais de contratação de tradutor e intérprete de Libras-Português vinculados à Secretaria de Educação do Estado do Espírito Santo, publicados entre os anos de 2010 a 2018. A pesquisa de campo foi realizada junto aos tradutores e intérpretes de Libras-Português que atuam em contexto educacional na região norte do Espírito Santo, sendo que o contato com estes trabalhadores se deu por meio de um curso de formação voltado para aqueles que no ano de 2018 estavam desempenhando a referida função, ou que já haviam atuado anteriormente. O processo de análise ocorreu a partir da nuance metodológica do referencial teórico assumido, o qual expressa a dialética que se estabelece entre o Universal-Particular-Singular. Dessa forma, esta pesquisa destaca como particularidade investigada o próprio objeto deste estudo, como a universalidade do modo de produção capitalista, o qual é exposto por meio do delineamento político que perpassa o reconhecimento do trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português e, como singularidade, situa as diversas conjunturas que perpassam esse ofício, mais especificamente, quando o mesmo é circunscrito no espaço escolar. A pesquisa aborda o trabalho do tradutor e intérprete de Libras no âmbito educacional por meio da problematização do trabalho enquanto processo e princípio educativo, apontando a necessidade de se promover a formação da consciência de classe dessa neófita categoria de trabalhadores.UFES2020-09-21T17:29:40Z2020-09-21T17:29:40Z2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfSILVA, Keli Simões Xavier. O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional. 2020. 238 f. Orientadora: Ivone Martins de Oliveira. Tese (Doutorado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Centro de Educação da Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2020.https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/212899SILVA, Keli Simões Xavierporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-09-21T17:29:40Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/212899Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-09-21T17:29:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
title |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
spellingShingle |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional SILVA, Keli Simões Xavier Trabalho como princípio educativo Tradutor e intérprete de Libras Educação de surdos |
title_short |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
title_full |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
title_fullStr |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
title_full_unstemmed |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
title_sort |
O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional |
author |
SILVA, Keli Simões Xavier |
author_facet |
SILVA, Keli Simões Xavier |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
SILVA, Keli Simões Xavier |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Trabalho como princípio educativo Tradutor e intérprete de Libras Educação de surdos |
topic |
Trabalho como princípio educativo Tradutor e intérprete de Libras Educação de surdos |
description |
Esta pesquisa tem como objeto de estudo o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português. Objetiva problematizar algumas contradições que perpassam a constituição da classe dos trabalhadores denominada como tradutor e intérprete de Libras-Português no contexto educacional e defende a seguinte tese: o trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português é um trabalho imaterial, que dá acesso aos bens culturais e históricos da humanidade e configura-se como um serviço público de direito básico. No âmbito educacional ele tem se consolidado de forma precarizada em função de aspectos que estão inscritos em uma conjuntura político-econômica que é regida pelo sistema capitalista, o qual leva o trabalhador, que é foco deste estudo, a contratos instáveis e à alienação. O referencial teórico-metodológico que embasa a investigação é o materialismo histórico-dialético, o qual é mobilizado a fim de compreender o movimento e as transformações do objeto de estudo no processo histórico de organização social em que se realiza e suas contradições. O enfoque realizado é sobre o conceito de trabalho, entendendo-o como categoria seminal e concebendo-o como elemento fundante do ser social. Nesse contexto, a teoria dialógica da linguagem e a pedagogia histórico-crítica também contribuem no processo de compreensão social e histórica do desenvolvimento da atividade laboral do tradutor e intérprete de Libras-Português e de suas implicações no papel transformador da educação escolar. O lócus deste estudo é compreendido em duas dimensões: uma mais abrangente que envolve a esfera federal na implementação de políticas e a rede estadual de educação do Espírito Santo, na qual são implementadas políticas de contratação da força de trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português, e outra mais específica, que é situada na região norte capixaba, na qual se evidenciam as vivências de profissionais que ali atuam. Como procedimento de coleta do material empírico foram utilizadas: pesquisa bibliográfica, análise documental e pesquisa de campo. A pesquisa bibliográfica foi realizada a partir de buscas na Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações. A análise documental teve como foco o Decreto nº 5.626/2005; a Lei nº 12.319/2010; a Classificação Brasileira de Ocupações (CBO) de 2010 e os editais de contratação de tradutor e intérprete de Libras-Português vinculados à Secretaria de Educação do Estado do Espírito Santo, publicados entre os anos de 2010 a 2018. A pesquisa de campo foi realizada junto aos tradutores e intérpretes de Libras-Português que atuam em contexto educacional na região norte do Espírito Santo, sendo que o contato com estes trabalhadores se deu por meio de um curso de formação voltado para aqueles que no ano de 2018 estavam desempenhando a referida função, ou que já haviam atuado anteriormente. O processo de análise ocorreu a partir da nuance metodológica do referencial teórico assumido, o qual expressa a dialética que se estabelece entre o Universal-Particular-Singular. Dessa forma, esta pesquisa destaca como particularidade investigada o próprio objeto deste estudo, como a universalidade do modo de produção capitalista, o qual é exposto por meio do delineamento político que perpassa o reconhecimento do trabalho do tradutor e intérprete de Libras-Português e, como singularidade, situa as diversas conjunturas que perpassam esse ofício, mais especificamente, quando o mesmo é circunscrito no espaço escolar. A pesquisa aborda o trabalho do tradutor e intérprete de Libras no âmbito educacional por meio da problematização do trabalho enquanto processo e princípio educativo, apontando a necessidade de se promover a formação da consciência de classe dessa neófita categoria de trabalhadores. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-09-21T17:29:40Z 2020-09-21T17:29:40Z 2020 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
SILVA, Keli Simões Xavier. O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional. 2020. 238 f. Orientadora: Ivone Martins de Oliveira. Tese (Doutorado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Centro de Educação da Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2020. https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/212899 |
identifier_str_mv |
SILVA, Keli Simões Xavier. O trabalho do tradutor e intérprete de Libras-português e o contexto educacional. 2020. 238 f. Orientadora: Ivone Martins de Oliveira. Tese (Doutorado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Centro de Educação da Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2020. |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/212899 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFES |
publisher.none.fl_str_mv |
UFES |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652360503787520 |