A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Queiroga, Marcílio Garcia de
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128950
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014
id UFSC_9dd1061ef741ecf5c446b8d817d206a8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/128950
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventuraTradução e interpretaçãoLivros e leitura para criancasGêneros literáriosTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014A literatura infantojuvenil pode trazer, na maioria das vezes, desafios ainda maiores para o tradutor, vez que tendo que lidar com uma multiplicidade de demandas, ainda exige-se dele, o tradutor, a sua invisibilidade no texto. Ainda que seu nome não figure no texto, mesmo que não haja evidência da sua existência, ele estará marcado através de sua presença discursiva no texto (implícita ou explicitamente), o que Hermans (1996 a/b) denomina "voz do tradutor". Este trabalho propõe investigar a voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura. Para a realização de tal iniciativa foi compilado um corpus paralelo no par linguístico inglês - português brasileiro composto pelas obras The call of the wild/Chamado selvagem, de Jack London e Gulliver's travels/Viagens de Gulliver, de Jonathan Swift e The talisman/O talismã, de Walter Scott através das quais se pretende discutir a presença discursiva do tradutor. A análise de sete estratégias de tradução indicadas através de uma classificação heurística é o meio hipotetizado para se chegar à manifestação da voz da tradutora. A pesquisa também intenta verificar a ocorrência de padrões no corpus investigado. Este trabalho se ampara nos pressupostos dos Estudos Descritivos da Tradução (Toury, 1995; 2012), voz do tradutor, de Hermans (1996 a/b), Schiavi (1996), Baker (2000) e O'Sullivan (2006) e nos estudos com base em corpora (Baker, 1993; 1995; 1996; 1999).<br>Abstract: Children's literature reveals most of the time even greater challenges for the translator. Even having to deal with a number of requirements, the translator is also required to be invisible in the text. Although his/her name does not appear in the text, even if there is no evidence of his/her existence, he/she will be marked by his/her discursive presence in the text (implicitly or explicitly), so called translator's voice (Hermans, ibid.). The aim of this thesis is to analyze the voice of the translator Clarice Lispector in translated children's adventure literature books. For this purpose a parallel corpus was compiled in the language pair English-Brazilian Portuguese constituted by The call of the wild/Chamado selvagem, by Jack London and Gulliver's travels/Viagens de Gulliver by Jonathan Swift and The Talisman/The Talisman, by Walter Scott through which we intend to discuss the discursive presence of the translator. The analysis of seven translation strategies indicated by a heuristic classification is the means hypothesized to identify the translator's voice. This work also intends to verify the occurrence of patterns in the investigated corpus. This work supports the assumptions of Descriptive Translation Studies (Toury, 1995; 2012), translator's voice, Hermans (19996 a / b), Schiavi (1996), Baker (2000) and O'Sullivan (2006) and corpus-based studies (Baker, 1993; 1995; 1996; 1999).Fernandes, Lincoln PauloUniversidade Federal de Santa CatarinaQueiroga, Marcílio Garcia de2015-02-05T20:31:34Z2015-02-05T20:31:34Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis224 p.| ils., tabs.application/pdf332222https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128950porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-05T20:31:34Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/128950Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-02-05T20:31:34Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
title A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
spellingShingle A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
Queiroga, Marcílio Garcia de
Tradução e interpretação
Livros e leitura para criancas
Gêneros literários
title_short A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
title_full A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
title_fullStr A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
title_full_unstemmed A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
title_sort A voz da tradutora Clarice Lispector em livros infantojuvenis do gênero aventura
author Queiroga, Marcílio Garcia de
author_facet Queiroga, Marcílio Garcia de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fernandes, Lincoln Paulo
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Queiroga, Marcílio Garcia de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Livros e leitura para criancas
Gêneros literários
topic Tradução e interpretação
Livros e leitura para criancas
Gêneros literários
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2015-02-05T20:31:34Z
2015-02-05T20:31:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 332222
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128950
identifier_str_mv 332222
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128950
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 224 p.| ils., tabs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652225808957440