Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Wanessa Gonçalves
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185606
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017.
id UFSC_e1c4294f7386368ea03ff82f403d5720
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/185606
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando CarvalhoTradução e interpretaçãoSemiótica e literaturaTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017.Esta tese tem por objetivo demonstrar que a tradução caracteriza-se por um processo e um produto oriundo de mediação sígnica não limitado à esfera verbal, ou seja, aos signos linguísticos, podendo ocorrer por intermédio do corpo e da adaptação cinematográfica. A fim de discutir a tradução do ponto de vista semiótico, empreendemos a análise do romance Lavoura arcaica (1975), de Raduan Nassar, e do filme homônimo (2001), de Luiz Fernando Carvalho, com base, principalmente, na teoria semiótica de Charles S. Peirce (1931-1958), tomando o processo de mediação realizado pelo signo como ponto chave de nossa análise, nas reflexões de Shusterman (2008) e de Varela, Thompson e Rosch (1991) sobre a relação do corpo com a cognição, no pensamento de Gil (1997, 2002) e de Pavis (2003) sobre o corpo em performance e nos estudos de Hutcheon (2013) e Stam (2000, 2006, 2008) sobre as adaptações. Por meio da análise do romance Lavoura arcaica, evidenciamos o corpo dos personagens como um espaço de mediação de informações no qual signos, significados e tradução são produzidos. Do mesmo modo, ao analisarmos o filme dirigido por Carvalho, verificamos que a adaptação cinematográfica ocorre devido a mediações sígnicas realizadas pelo diretor, pela equipe técnica e pelos atores durante um longo e repleto de especificidades processo criativo, sendo um tipo de transposição de um sistema de signos para outro e, consequentemente, tradução da obra literária. Aliando a análise do Lavoura arcaica, romance e filme, à discussão da noção de tradução cunhada por Jakobson (1959/2012) sob a perspectiva da semiótica, concluímos que toda tradução é, em si, um processo e um produto de mediação entre signos, independente de se realizar entre sistemas de signos verbais ou não verbais, passível de acontecer por meio do corpo e da adaptação para o cinema.Abstract : This thesis aims at demonstrating that translation can be considered as a process and a product which result from sign mediation, not limited to verbal or linguistic signs, and which can occur by means of the body and adaptations. In order to discuss translation from a semiotic perspective, we analyse the novel Lavoura arcaica (Ancient tillage), by Raduan Nassar (1975), and its film adaptation, directed by Luiz Fernando Carvalho (2001), based on Charles S. Peirce?s semiotics (1931-1958), considering the sign mediation process as a key point for the analysis here conducted, on Shusterman?s (2008) and Varela, Thompson and Rosch?s thought about the relation between body and cognition, on Gil?s (1997, 2000) and Pavis? (2003) ideas about body and performance, and on Hutcheon?s (2013) and Stam?s (2000, 2006, 2008) studies about adaptations. The analysis of the novel Lavoura arcaica allowed us to understand the body of the characters as the place of mediation where signs, meanings and translation are produced. In the same way, the analysis of the film directed by Carvalho made it possible to verify that film adaptations happen due to many sign mediations performed by the director, its crew and by the actors during a long creative process that is plenty of peculiarities, which turns the movie into a kind of transposition from one sign system into another and, consequently, a translation of the novel. Combining the analysis of Lavoura arcaica, novel and film, with the discussion of Jakobson?s idea of translation (1959/2012), and approaching them from the semiotics point of view, we conclude that translation is, essentially, a sign mediation process and a product of such process regardless of it occurs between verbal or non-verbal signs, also happening by means of body expressions and film adaptations.Rassier, LucianaUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Wanessa Gonçalves2018-04-13T19:39:14Z2018-04-13T19:39:14Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis272 p.| il.application/pdf351486https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185606porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-04-13T19:39:15Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/185606Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-04-13T19:39:15Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
title Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
spellingShingle Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
Silva, Wanessa Gonçalves
Tradução e interpretação
Semiótica e literatura
title_short Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
title_full Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
title_fullStr Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
title_full_unstemmed Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
title_sort Tradução e mediação: o corpo em Lavoura arcaica, de Raduan Nassar e de Luiz Fernando Carvalho
author Silva, Wanessa Gonçalves
author_facet Silva, Wanessa Gonçalves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Rassier, Luciana
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Wanessa Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Semiótica e literatura
topic Tradução e interpretação
Semiótica e literatura
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2018-04-13T19:39:14Z
2018-04-13T19:39:14Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 351486
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185606
identifier_str_mv 351486
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185606
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 272 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652140345819136