Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Derech, Rodrigo D'Agostini
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/191133
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas, Florianópolis, 2018.
id UFSC_f2111047f62b87ade210eee7be550225
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/191133
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do BrasilCiências médicasDemênciaIdososDistúrbios da deglutiçãoProcesso decisórioDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas, Florianópolis, 2018.Introdução: A escolha da via de alimentação para pacientes com demência em estágio grave e problemas de alimentação é uma tarefa difícil. Cuidadores, quando participam da discussão, realizam esta decisão sem informação adequada. Objetivo: Realizar adaptação transcultural para o português brasileiro e validação de conteúdo de um apoio à decisão originalmente produzido em língua inglesa, para auxiliar a escolha por cuidadores brasileiros da via de alimentação de pacientes com demência em estágio grave e dificuldades com a alimentação. Método: Adaptação transcultural envolvendo traduções, síntese das traduções, retrotraduções e sua síntese, análise por comitê de especialistas e pré-teste com cuidadores. Validação de conteúdo pela análise de um grupo multiprofissional de juízes especialistas na área, avaliada quantitativamente por meio das medidas do Índice de Validade de Conteúdo e concordância entre múltiplos juízes pela estatística kappa de Fleiss. Resultados: O instrumento atingiu alto nível de compreensão pelos 30 cuidadores no pré-teste. Análise qualitativa das sugestões dos cuidadores foi realizada pelo comitê de especialistas e as mudanças necessárias feitas para aquisição de equivalência cultural. A validação de conteúdo contou com análise de 35 juízes entre médicos, fonoaudiólogos e enfermeiros experimentados no manejo de pacientes com demência em estágio grave. Esses analisaram a relevância das informações para escolha da via de alimentação nas dez seções em que foi dividido o apoio à decisão. Uma seção, na análise dos juízes fonoaudiólogos, não obteve os valores do Índice de Validade de Conteúdo e kappa de Fleiss pré-determinados. A análise das contribuições dos juízes foi realizada pelo comitê de especialistas e as mudanças necessárias foram realizadas. Conclusão: O seguimento rigoroso das etapas de adaptação transcultural permite afirmar que foi obtida a equivalência entre o instrumento original e o adaptado para o português brasileiro. A avaliação dos juízes permite sugerir que a versão brasileira do apoio à decisão assim produzida tem validade de conteúdo.Abstract : Introduction: The choice of feeding route for patients with severe dementia and feeding problems is a difficult task. Caregivers, when participating in the discussion, make this decision without adequate information. Aim: To perform cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and content validation of a patient decision aid originally produced in English language to help Brazilian caregivers choosing the route of feeding for patients with severe dementia and feeding difficulties. Methods: Cross-cultural adaptation that involved the accomplishment of translations, synthesis of translations, back-translations and their synthesis, analysis by expert committee and pre-test with caregivers. Content validation by a multiprofessional group of specialist judges analysis and quantification through measures of Content Validity Index and concordance between multiple judges by Fleiss kappa. Results: The instrument reached a high level of comprehension by the 30 caregivers in the pre-test. The committee of specialists made qualitative analysis of the caregiver s suggestions and the necessary changes in the instrument to the acquisition of cultural equivalence. Content validation included the analysis of 35 judges among physicians, speech therapists and nurses experienced in the management of patients with severe dementia. They analyzed the relevance of the information for choosing the feeding route in the ten sections the patient decision aid was divided. One section, in the speech therapists analysis, did not obtain the predetermined values for Content Validity Index and Fleiss kappa. The committee of experts made the analysis of the judges contributions and performd the necessary changes in the instrument. Conclusion: Rigorous follow-up of cross-cultural adaptation stages allows affirming that the equivalence was obtained between the original instrument and the adapted for Brazilian Portuguese. The evaluation of the judges allows to suggest that the Brazilian version of the decision aid is content valid.Neves, Fabrício de SouzaUniversidade Federal de Santa CatarinaDerech, Rodrigo D'Agostini2018-11-07T03:04:58Z2018-11-07T03:04:58Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis195 p. | il., tabs.application/pdf354549https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/191133porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-11-07T03:04:58Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/191133Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-11-07T03:04:58Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
title Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
spellingShingle Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
Derech, Rodrigo D'Agostini
Ciências médicas
Demência
Idosos
Distúrbios da deglutição
Processo decisório
title_short Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
title_full Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
title_fullStr Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
title_full_unstemmed Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
title_sort Adaptação transcultural e validação do instrumento making choices: feeding options for patients with dementia para língua portuguesa do Brasil
author Derech, Rodrigo D'Agostini
author_facet Derech, Rodrigo D'Agostini
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Neves, Fabrício de Souza
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Derech, Rodrigo D'Agostini
dc.subject.por.fl_str_mv Ciências médicas
Demência
Idosos
Distúrbios da deglutição
Processo decisório
topic Ciências médicas
Demência
Idosos
Distúrbios da deglutição
Processo decisório
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas, Florianópolis, 2018.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-07T03:04:58Z
2018-11-07T03:04:58Z
2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 354549
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/191133
identifier_str_mv 354549
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/191133
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 195 p. | il., tabs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651898354401280