Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Maitê Maus da
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173667
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_f7d1891293f32165e78d98ad047cce81
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/173667
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismoTradução e interpretaçãoIntérpretes para surdosLíngua de sinaisLíngua brasileira de sinaisDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.Esta dissertação de mestrado cerca-se das experiências da autora enquanto filha de surdos - Coda (ChildrenofDeafAdults) -,atuando como tradutora-intérprete da Língua de Sinais e Língua Portuguesa, e de sua relação com a Língua de Sinais e a cultura surda,o quetambém consiste emuma das justificativas para a realização deste trabalho. Enquanto membro integrante da comunidade surda, a autora busca compreender os caminhos que levam os filhos de pais surdos a se tornarem Tradutores-intérpretes do par linguístico em questão, tendo como principal caminho de pesquisa a formação de profissionais na área da tradução e interpretação de Libras, suas garantias legais, órgãos representantes dessa categoria e a evolução da profissão. Sendo assim, este estudo traz reflexões sobre o processo deformação, da informalidade à formalidade, que os profissionais Tradutores-intérpretes de Língua de Sinais e Codas e Tradutores-intérpretes de Libras não Codas passam durante sua experiência pessoal até a profissional. Embasando, assim, a importância cultural como uma das necessidades para se tornar um tradutor e não um instrumento que realiza trocas de uma palavra em uma língua para outra. Sob o abrigo da metodologia de pesquisa qualitativa, do tipo exploratória,autoetnográfica, utilizando a ferramenta Google Forms para a coleta de dados, procurou-se, através de questionários, abordar questões que permitissem a compreensão da opção pela profissão de Tradutor-intérprete feita pelo Coda. Tendo como base teórica os estudos de Tradução e Interpretação, Estudos Culturais,e alguns estudos relacionados aos filhos de pais surdos,a investigação busca apreender a posição desse profissional frente à Língua de Sinais e à cultura surda em sua formação profissional.A pesquisa buscou compreender como as experiências de interpretação na infância dos Codas influenciaram estes a escolherem a profissão de Tradutores-intérpretes de Libras.<br>Abstract : This dissertation is about the experiences of the author being the daughter of Deaf - CODA (Children of Deaf Adults) - acting as translator-interpreter of sign language and portuguese language and its relation to the sign language and deaf culture, which also consists of one of the justifications for this work. As an integral member of the deaf community, the author seeks to understand the ways that lead the Children of Deaf parents to become translator interpreters, the main way to research the training of professionals in the field of translation, their legal guarantees, representative agencies and the evolution of the career. Thus, this study reflects on the process of formation, informality to formality that professional sign language translator interpreters and CODAs and Libras translators, and non CODAs translators pass during his personal experience to the professional experience. There by basing on the cultural importance as one of the requirements to become a translator and not an instrument that performs exchange of a word in one language to another. Under the usage of qualitative research methodology, exploratory methods, using Google Forms tools for data collection, is sought through questionnaires, addressing issues that would allow understanding the choice of profession of translator-interpreter made by coda. With the theoretical basis the studies of translation and interpretation, cultural studies, and some studies related to Children of Deaf parents, the investigation seeks to grasp the position of this professional front of sign language and deaf culture in their professional training. The research sought to understand how the interpretation of childhood experiences of codas influenced these to choose the profession of libras translators-interpreters.Quadros, Ronice Müller deUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Maitê Maus da2017-02-21T04:42:14Z2017-02-21T04:42:14Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis204 p.| il., grafs.application/pdf344171https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173667porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-21T04:42:14Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/173667Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732017-02-21T04:42:14Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
title Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
spellingShingle Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
Silva, Maitê Maus da
Tradução e interpretação
Intérpretes para surdos
Língua de sinais
Língua brasileira de sinais
title_short Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
title_full Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
title_fullStr Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
title_full_unstemmed Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
title_sort Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira: percurso para o profissionalismo
author Silva, Maitê Maus da
author_facet Silva, Maitê Maus da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Quadros, Ronice Müller de
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Maitê Maus da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Intérpretes para surdos
Língua de sinais
Língua brasileira de sinais
topic Tradução e interpretação
Intérpretes para surdos
Língua de sinais
Língua brasileira de sinais
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2017-02-21T04:42:14Z
2017-02-21T04:42:14Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 344171
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173667
identifier_str_mv 344171
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173667
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 204 p.| il., grafs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651930702970880