Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mendes, Maria Lúcia Dias
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Letras (Santa Maria. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11759
Resumo: The article examines the literary career of Alexandre Dumas in France and compares it to the reception of his work in Portugal and in Brazil. It also discusses the different print materials and times of publication of the translations of his work in both countries in comparison to the French editions. One can conclude that, despite the proximity of France to Portugal, the translations in Brazil were mostly published in newspapers and came out before the Portuguese ones.
id UFSM-19_c120e9c8a371a78e2523ae58f1739dd6
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11759
network_acronym_str UFSM-19
network_name_str Letras (Santa Maria. Online)
repository_id_str
spelling Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in BrazilTrajetórias e tempos das traduções de Alexandre Dumas em Portugal e no BrasilAlexandre DumasTranslationReceptionAlexandre DumasTraduçãoRecepçãoThe article examines the literary career of Alexandre Dumas in France and compares it to the reception of his work in Portugal and in Brazil. It also discusses the different print materials and times of publication of the translations of his work in both countries in comparison to the French editions. One can conclude that, despite the proximity of France to Portugal, the translations in Brazil were mostly published in newspapers and came out before the Portuguese ones.O artigo examina a trajetória de Alexandre Dumas na França comparando-a comsua recepção em Portugal e no Brasil. A partir daí, discute os tempos e os suportes daspublicações das traduções nos dois países em relação às edições francesas. Conclui-se que,apesar da proximidade entre a França e Portugal, as traduções brasileiras priorizavam ojornal como suporte e eram, na maioria, feitas em menos tempo do que as portuguesas.Universidade Federal de Santa Maria2013-11-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/1175910.5902/2176148511759Letras; n. 47: (Dez. 2013) – Percursos Literários; 135-1552176-14851519-3985reponame:Letras (Santa Maria. Online)instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSMporhttps://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11759/7188Mendes, Maria Lúcia Diasinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-08T18:17:46Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11759Revistahttps://periodicos.ufsm.br/letrasPUBhttps://periodicos.ufsm.br/letras/oai||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com2176-14851519-3985opendoar:2023-01-09T16:15:51.458542Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)true
dc.title.none.fl_str_mv Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
Trajetórias e tempos das traduções de Alexandre Dumas em Portugal e no Brasil
title Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
spellingShingle Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
Mendes, Maria Lúcia Dias
Alexandre Dumas
Translation
Reception
Alexandre Dumas
Tradução
Recepção
title_short Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
title_full Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
title_fullStr Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
title_full_unstemmed Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
title_sort Trajectories and times of Dumas’ translations in Portugal and in Brazil
author Mendes, Maria Lúcia Dias
author_facet Mendes, Maria Lúcia Dias
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mendes, Maria Lúcia Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Alexandre Dumas
Translation
Reception
Alexandre Dumas
Tradução
Recepção
topic Alexandre Dumas
Translation
Reception
Alexandre Dumas
Tradução
Recepção
description The article examines the literary career of Alexandre Dumas in France and compares it to the reception of his work in Portugal and in Brazil. It also discusses the different print materials and times of publication of the translations of his work in both countries in comparison to the French editions. One can conclude that, despite the proximity of France to Portugal, the translations in Brazil were mostly published in newspapers and came out before the Portuguese ones.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-11-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11759
10.5902/2176148511759
url https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11759
identifier_str_mv 10.5902/2176148511759
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/11759/7188
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Maria
dc.source.none.fl_str_mv Letras; n. 47: (Dez. 2013) – Percursos Literários; 135-155
2176-1485
1519-3985
reponame:Letras (Santa Maria. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron:UFSM
instname_str Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
instacron_str UFSM
institution UFSM
reponame_str Letras (Santa Maria. Online)
collection Letras (Santa Maria. Online)
repository.name.fl_str_mv Letras (Santa Maria. Online) - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)
repository.mail.fl_str_mv ||gil.negreiros@ufsm.br|| periodicoletras.ufsm@gmail.com
_version_ 1792205415546617856