Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Cecilio-Fernandes, Dario, Collares, Carlos Fernandes, Rosario Fernandes, Gloria Celeste, Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292
http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622
Resumo: Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses.
id UFSP_48abd0fb6639350ca3e5dcd0c17b5afe
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br:11600/49292
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]Cecilio-Fernandes, DarioCollares, Carlos FernandesRosario Fernandes, Gloria CelesteMarin, Heimar de Fatima [UNIFESP]2019-01-21T10:29:38Z2019-01-21T10:29:38Z2016Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016.1806-5562http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622WOS000391279500010.pdf10.15448/1980-6108.2016.4.24622WOS:000391279500010Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses.Programa de Pós Graduação em Gestão e Informática em Saúde da Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Hospital Simulado do Curso de Medicina da Universidade Cidade de São Paulo (UNICID). São Paulo, SPCenter for Education Development and Research in Health Professions, University of Groningen, University Medical Center Groningen. Groningen, Países BaixosDepartment of Educational Development and Research, School of Health Professions Education, Maastricht University. Maastricht, Países Baixos.Programa de Pós Graduação em Gestão e Informática em Saúde da Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Web of ScienceporInst Israelita Ensino & Pesquisa Albert EinsteinScientia MedicaSimulationMedical EducationPatient Safety QuestionnairesAdaptationGuidelinesTestsTranslation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in BrazilTradução e retrotradução do instrumento de avaliação do trabalho em equipe TeamSTEPPS® para uso no ensino por simulação no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPORIGINALWOS000391279500010.pdfapplication/pdf676648${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/1/WOS000391279500010.pdfe48a009d85d16a7ed04921236e3a1345MD51open accessTEXTWOS000391279500010.pdf.txtWOS000391279500010.pdf.txtExtracted texttext/plain27013${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/2/WOS000391279500010.pdf.txt0f74d7496b9c15cbe07689b59d1e80b5MD52open accessTHUMBNAILWOS000391279500010.pdf.jpgWOS000391279500010.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7414${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/4/WOS000391279500010.pdf.jpg5db81c26ba38de8eed3ecd1f986bf34fMD54open access11600/492922022-08-02 00:50:01.496open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/49292Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652022-08-02T03:50:01Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.en.fl_str_mv Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv Tradução e retrotradução do instrumento de avaliação do trabalho em equipe TeamSTEPPS® para uso no ensino por simulação no Brasil
title Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
spellingShingle Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]
Simulation
Medical Education
Patient Safety Questionnaires
Adaptation
Guidelines
Tests
title_short Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
title_full Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
title_fullStr Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
title_full_unstemmed Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
title_sort Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
author Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]
author_facet Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]
Cecilio-Fernandes, Dario
Collares, Carlos Fernandes
Rosario Fernandes, Gloria Celeste
Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP]
author_role author
author2 Cecilio-Fernandes, Dario
Collares, Carlos Fernandes
Rosario Fernandes, Gloria Celeste
Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP]
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]
Cecilio-Fernandes, Dario
Collares, Carlos Fernandes
Rosario Fernandes, Gloria Celeste
Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP]
dc.subject.eng.fl_str_mv Simulation
Medical Education
Patient Safety Questionnaires
Adaptation
Guidelines
Tests
topic Simulation
Medical Education
Patient Safety Questionnaires
Adaptation
Guidelines
Tests
description Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-01-21T10:29:38Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-01-21T10:29:38Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292
http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 1806-5562
dc.identifier.file.none.fl_str_mv WOS000391279500010.pdf
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.15448/1980-6108.2016.4.24622
dc.identifier.wos.none.fl_str_mv WOS:000391279500010
identifier_str_mv Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016.
1806-5562
WOS000391279500010.pdf
10.15448/1980-6108.2016.4.24622
WOS:000391279500010
url http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292
http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.none.fl_str_mv Scientia Medica
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Inst Israelita Ensino & Pesquisa Albert Einstein
publisher.none.fl_str_mv Inst Israelita Ensino & Pesquisa Albert Einstein
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
bitstream.url.fl_str_mv ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/1/WOS000391279500010.pdf
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/2/WOS000391279500010.pdf.txt
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/4/WOS000391279500010.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e48a009d85d16a7ed04921236e3a1345
0f74d7496b9c15cbe07689b59d1e80b5
5db81c26ba38de8eed3ecd1f986bf34f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802764145805754368