Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292 http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622 |
Resumo: | Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses. |
id |
UFSP_48abd0fb6639350ca3e5dcd0c17b5afe |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/49292 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP]Cecilio-Fernandes, DarioCollares, Carlos FernandesRosario Fernandes, Gloria CelesteMarin, Heimar de Fatima [UNIFESP]2019-01-21T10:29:38Z2019-01-21T10:29:38Z2016Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016.1806-5562http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622WOS000391279500010.pdf10.15448/1980-6108.2016.4.24622WOS:000391279500010Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses.Programa de Pós Graduação em Gestão e Informática em Saúde da Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Hospital Simulado do Curso de Medicina da Universidade Cidade de São Paulo (UNICID). São Paulo, SPCenter for Education Development and Research in Health Professions, University of Groningen, University Medical Center Groningen. Groningen, Países BaixosDepartment of Educational Development and Research, School of Health Professions Education, Maastricht University. Maastricht, Países Baixos.Programa de Pós Graduação em Gestão e Informática em Saúde da Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Web of ScienceporInst Israelita Ensino & Pesquisa Albert EinsteinScientia MedicaSimulationMedical EducationPatient Safety QuestionnairesAdaptationGuidelinesTestsTranslation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in BrazilTradução e retrotradução do instrumento de avaliação do trabalho em equipe TeamSTEPPS® para uso no ensino por simulação no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPORIGINALWOS000391279500010.pdfapplication/pdf676648${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/1/WOS000391279500010.pdfe48a009d85d16a7ed04921236e3a1345MD51open accessTEXTWOS000391279500010.pdf.txtWOS000391279500010.pdf.txtExtracted texttext/plain27013${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/2/WOS000391279500010.pdf.txt0f74d7496b9c15cbe07689b59d1e80b5MD52open accessTHUMBNAILWOS000391279500010.pdf.jpgWOS000391279500010.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7414${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/4/WOS000391279500010.pdf.jpg5db81c26ba38de8eed3ecd1f986bf34fMD54open access11600/492922022-08-02 00:50:01.496open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/49292Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652022-08-02T03:50:01Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv |
Tradução e retrotradução do instrumento de avaliação do trabalho em equipe TeamSTEPPS® para uso no ensino por simulação no Brasil |
title |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
spellingShingle |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP] Simulation Medical Education Patient Safety Questionnaires Adaptation Guidelines Tests |
title_short |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
title_full |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
title_fullStr |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
title_full_unstemmed |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
title_sort |
Translation and back-translation of the teamstepps (r) teamwork assessment tool for use in simulation teaching in Brazil |
author |
Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP] |
author_facet |
Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP] Cecilio-Fernandes, Dario Collares, Carlos Fernandes Rosario Fernandes, Gloria Celeste Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP] |
author_role |
author |
author2 |
Cecilio-Fernandes, Dario Collares, Carlos Fernandes Rosario Fernandes, Gloria Celeste Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP] |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soares Brandao, Carolina Felipe [UNIFESP] Cecilio-Fernandes, Dario Collares, Carlos Fernandes Rosario Fernandes, Gloria Celeste Marin, Heimar de Fatima [UNIFESP] |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Simulation Medical Education Patient Safety Questionnaires Adaptation Guidelines Tests |
topic |
Simulation Medical Education Patient Safety Questionnaires Adaptation Guidelines Tests |
description |
Aims: To describe the results of translation and back-translation of the TeamSTEPPS (R) questionnaire to Brazilian por. This North American questionnaire has been used globally as an useful tool in simulation environment with evaluation intent, aiming at improving patient safety inside health settings, based on effective communication and teamwork. Methods: The adopted methodology consisted in translation and back-translation, with subsequent semantic analysis by experienced professors in health practice evaluations. Results: The translated tool showed a simple format and easy interpretation and understanding when analyzed by authors, professors and translators, and does not generate any kind of discrepancy in their items. In the subsequent analysis by the professors, it was shown that the items were relevant and clear to the Brazilian reality. Conclusions: All the steps of the translation and back-translation process were carried out successfully, finalizing the TeamSTEPPS (R) teamwork assessment tool in Brazilian por. The translation process of any tool is complex, and does not end in the linguistic equivalence. Therefore, a second step of this work will be the application of this scale in simulated scenarios focused in teamwork training, to retrace data on psychometric analyses in the educational context and semantic equivalence analyses. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-01-21T10:29:38Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-01-21T10:29:38Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292 http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
1806-5562 |
dc.identifier.file.none.fl_str_mv |
WOS000391279500010.pdf |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.15448/1980-6108.2016.4.24622 |
dc.identifier.wos.none.fl_str_mv |
WOS:000391279500010 |
identifier_str_mv |
Scientia Medica. Porto alegre, v. 26, n. 4, 2016. 1806-5562 WOS000391279500010.pdf 10.15448/1980-6108.2016.4.24622 WOS:000391279500010 |
url |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/49292 http://dx.doi.org/10.15448/1980-6108.2016.4.24622 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.none.fl_str_mv |
Scientia Medica |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Inst Israelita Ensino & Pesquisa Albert Einstein |
publisher.none.fl_str_mv |
Inst Israelita Ensino & Pesquisa Albert Einstein |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
bitstream.url.fl_str_mv |
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/1/WOS000391279500010.pdf ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/2/WOS000391279500010.pdf.txt ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/49292/4/WOS000391279500010.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e48a009d85d16a7ed04921236e3a1345 0f74d7496b9c15cbe07689b59d1e80b5 5db81c26ba38de8eed3ecd1f986bf34f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802764145805754368 |