Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Data de Publicação: 2006
Outros Autores: Ciconelli, Rozana Mesquita [UNIFESP], Cohen, Moises [UNIFESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522006000500008
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/2867
Resumo: Knee diseases present variable consequences for an individual s function and quality of life. For the purposes of translating, validating and checking the measurement properties of the specific questionnaire for knee symptoms - the Lysholm Knee Scoring Scale - into Portuguese, we selected, for convenience, 50 patients (29 males and 21 females, mean age = 38.7 years) with knee injuries (meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or arthrosis). Reproducibility and ordinal consistency inter- and intra-interviewer were excellent (alpha = 0.9). The nominal consistency inter-interviewers was good (Kappa = 0.7) and intra-interviewer was excellent (Kappa = 0.8). During validation process, we correlated the Lysholm questionnaire with the pain numerical scale (r=-0.6; p=0.001) and with he Lequesne index (r= -0.8; p=0.001). Correlations between Lysholm questionnaire and the global health evaluation by patient and by therapist were poor and not significant. The correlations between Lysholm questionnaire and SF-36 were significant for physical aspects (r = 0.4; p = 0.04), pain (r = 0.5; p = 0.001) and function (r = 0.7; p = 0.0001). We concluded that the translation and cultural adaptation of the Lysholm knee scoring scale into our language have proven to be reproducible and valid in patients with meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or knee arthrosis.
id UFSP_7e0d20b1a4a323c8b089182b6ba5e9d1
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br/:11600/2867
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesaSpecific questionnaire for knee symptoms - the Lysholm Knee Scoring Scale: translation and validation into PortugueseQuestionnairesTranslationsKnee injuriesQuestionáriosTraduçãoTraumatismos do joelhoKnee diseases present variable consequences for an individual s function and quality of life. For the purposes of translating, validating and checking the measurement properties of the specific questionnaire for knee symptoms - the Lysholm Knee Scoring Scale - into Portuguese, we selected, for convenience, 50 patients (29 males and 21 females, mean age = 38.7 years) with knee injuries (meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or arthrosis). Reproducibility and ordinal consistency inter- and intra-interviewer were excellent (alpha = 0.9). The nominal consistency inter-interviewers was good (Kappa = 0.7) and intra-interviewer was excellent (Kappa = 0.8). During validation process, we correlated the Lysholm questionnaire with the pain numerical scale (r=-0.6; p=0.001) and with he Lequesne index (r= -0.8; p=0.001). Correlations between Lysholm questionnaire and the global health evaluation by patient and by therapist were poor and not significant. The correlations between Lysholm questionnaire and SF-36 were significant for physical aspects (r = 0.4; p = 0.04), pain (r = 0.5; p = 0.001) and function (r = 0.7; p = 0.0001). We concluded that the translation and cultural adaptation of the Lysholm knee scoring scale into our language have proven to be reproducible and valid in patients with meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or knee arthrosis.As doenças do joelho apresentam conseqüências variadas para a função e a qualidade de vida do indivíduo. Para traduzir, validar e verificar as propriedades de medida do questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale para a língua portuguesa, selecionamos, por conveniência, 50 pacientes (29 homens e 21 mulheres, média de idade 38,7 anos) com lesão de joelho (lesão meniscal, lesão do ligamento cruzado anterior, condromalácia ou artrose). A reprodutibilidade e a concordância ordinal inter e intra-entrevistador foram excelentes (alfa = 0,9). A concordância nominal inter-entrevistadores foi boa (Kappa = 0,7) e intra-entrevistador, excelente (Kappa = 0,8). No processo de validação, correlacionamos o questionário Lysholm com a escala numérica da dor (r=-0,6; p=0,001) e com o índice de Lequesne (r= -0,8; p=0,001). As correlações entre o Lysholm e a avaliação global da saúde pelo paciente e pelo terapeuta apresentaram-se fracas e não significantes. As correlações entre o questionário Lysholm e o SF-36 foram significantes nos aspectos físicos (r = 0,4; p = 0,04), de dor (r = 0,5; p = 0,001) e de capacidade funcional (r = 0,7; p = 0,0001). Concluímos que a tradução e adaptação cultural do Lysholm knee scoring scale para o nosso idioma apresentou reprodutibilidade e validade em pacientes com lesão meniscal, lesão do ligamento cruzado anterior, condromalácia ou artrose do joelho.Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Escola Paulista de MedicinaUNIFESP, EPMSciELOSociedade Brasileira de Ortopedia e TraumatologiaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Peccin, Maria Stella [UNIFESP]Ciconelli, Rozana Mesquita [UNIFESP]Cohen, Moises [UNIFESP]2015-06-14T13:31:55Z2015-06-14T13:31:55Z2006-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion268-272application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522006000500008Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 14, n. 5, p. 268-272, 2006.10.1590/S1413-78522006000500008S1413-78522006000500008.pdf1413-7852S1413-78522006000500008http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/2867porActa Ortopédica Brasileirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-08-06T04:39:32Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/2867Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-08-06T04:39:32Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
Specific questionnaire for knee symptoms - the Lysholm Knee Scoring Scale: translation and validation into Portuguese
title Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
spellingShingle Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Questionnaires
Translations
Knee injuries
Questionários
Tradução
Traumatismos do joelho
title_short Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
title_full Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
title_fullStr Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
title_full_unstemmed Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
title_sort Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa
author Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
author_facet Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Ciconelli, Rozana Mesquita [UNIFESP]
Cohen, Moises [UNIFESP]
author_role author
author2 Ciconelli, Rozana Mesquita [UNIFESP]
Cohen, Moises [UNIFESP]
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Ciconelli, Rozana Mesquita [UNIFESP]
Cohen, Moises [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaires
Translations
Knee injuries
Questionários
Tradução
Traumatismos do joelho
topic Questionnaires
Translations
Knee injuries
Questionários
Tradução
Traumatismos do joelho
description Knee diseases present variable consequences for an individual s function and quality of life. For the purposes of translating, validating and checking the measurement properties of the specific questionnaire for knee symptoms - the Lysholm Knee Scoring Scale - into Portuguese, we selected, for convenience, 50 patients (29 males and 21 females, mean age = 38.7 years) with knee injuries (meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or arthrosis). Reproducibility and ordinal consistency inter- and intra-interviewer were excellent (alpha = 0.9). The nominal consistency inter-interviewers was good (Kappa = 0.7) and intra-interviewer was excellent (Kappa = 0.8). During validation process, we correlated the Lysholm questionnaire with the pain numerical scale (r=-0.6; p=0.001) and with he Lequesne index (r= -0.8; p=0.001). Correlations between Lysholm questionnaire and the global health evaluation by patient and by therapist were poor and not significant. The correlations between Lysholm questionnaire and SF-36 were significant for physical aspects (r = 0.4; p = 0.04), pain (r = 0.5; p = 0.001) and function (r = 0.7; p = 0.0001). We concluded that the translation and cultural adaptation of the Lysholm knee scoring scale into our language have proven to be reproducible and valid in patients with meniscal injury, anterior cruciate ligament injury, chondromalacia or knee arthrosis.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-01-01
2015-06-14T13:31:55Z
2015-06-14T13:31:55Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522006000500008
Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 14, n. 5, p. 268-272, 2006.
10.1590/S1413-78522006000500008
S1413-78522006000500008.pdf
1413-7852
S1413-78522006000500008
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/2867
url http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522006000500008
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/2867
identifier_str_mv Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 14, n. 5, p. 268-272, 2006.
10.1590/S1413-78522006000500008
S1413-78522006000500008.pdf
1413-7852
S1413-78522006000500008
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Acta Ortopédica Brasileira
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 268-272
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1814268424348499968