Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Masuko, Alice H. [UNIFESP]
Data de Publicação: 2008
Outros Autores: Carvalho, Luciane Bizari Coin de [UNIFESP], Machado, Marco Antonio Cardoso [UNIFESP], Morais, José F. [UNIFESP], Prado, Lucila Bizari Fernandes do [UNIFESP], Prado, Gilmar Fernandes do [UNIFESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/S0004-282X2008000600011
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/4690
Resumo: BACKGROUND: Restless legs syndrome (RLS) is a chronic sensory-motor disorder characterized by unpleasant limb sensations and an irresistible urge to move. The International Restless Legs Syndrome Study Group developed the Restless Legs Syndrome Rating Scale (IRLS) to assess the severity of RLS symptoms. The objective of this study was to translate and validate the IRLS into Brazilian Portuguese. METHOD: The IRLS was translated into Brazilian Portuguese, analyzed, back translated to English, and compared to the original version. It was applied to 10 patients for cultural verification. The language was adjusted and the final version was administered to 30 patients (13 male, mean age 58.88±14.82). RESULTS: There was correlation among the IRLS evaluation of three experts. Many linguistic adaptations were required to achieve cultural adequacy and the Cronbach's alpha coefficient showed reliability of 80%. CONCLUSION: IRLS was translated, adapted, and validated to Brazilian Portuguese language, showing good reliability and validity.
id UFSP_8764d1342c80892afaff7058e4b6479f
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br/:11600/4690
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study GroupTradução e validação para a língua portuguesa da escala de graduação da síndrome das pernas inquietas do Grupo Internacional do Estudo da Síndrome das Pernas Inquietasrestless legs syndromescaleseverityvalidationsíndrome das pernas inquietasescalagravidadevalidaçãoBACKGROUND: Restless legs syndrome (RLS) is a chronic sensory-motor disorder characterized by unpleasant limb sensations and an irresistible urge to move. The International Restless Legs Syndrome Study Group developed the Restless Legs Syndrome Rating Scale (IRLS) to assess the severity of RLS symptoms. The objective of this study was to translate and validate the IRLS into Brazilian Portuguese. METHOD: The IRLS was translated into Brazilian Portuguese, analyzed, back translated to English, and compared to the original version. It was applied to 10 patients for cultural verification. The language was adjusted and the final version was administered to 30 patients (13 male, mean age 58.88±14.82). RESULTS: There was correlation among the IRLS evaluation of three experts. Many linguistic adaptations were required to achieve cultural adequacy and the Cronbach's alpha coefficient showed reliability of 80%. CONCLUSION: IRLS was translated, adapted, and validated to Brazilian Portuguese language, showing good reliability and validity.INTRODUÇÃO: A síndrome das pernas inquietas (SPI) é uma doença crônica, sensório-motora, caracterizada por sensações desagradáveis nos membros e uma urgência em movimentá-los. O Grupo Internacional de Estudos da Síndrome das Pernas Inquietas desenvolveu a Escala de Graduação da Síndrome das Pernas Inquietas (EGSPI) para avaliar a gravidade dos sintomas da SPI. OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a EGSPI para o português do Brasil. MÉTODO: A escala foi vertida para o português, analisada, vertida novamente para o inglês e comparada com a versão original. Foi aplicada em 10 pacientes para adequação cultural. A linguagem foi ajustada e a versão final foi aplicada em 30 pacientes (13 homens, idade média de 58,88±14,82). RESULTADOS: Houve correlação da aplicação da escala entre três avaliadores. Foram necessárias adaptações lingüísticas para adequação cultural e o alfa de Chronbach mostrou confiabilidade de 80%. CONCLUSÃO: A EGSPI foi traduzida, adequada e validada para o português do Brasil, com boa validade e confiabilidade.Federal University of São Paulo Department of NeurologyFederal University of São Paulo Department of MedicineFederal University of São Paulo Hospital São Paulo Sleep LaboratoryUNIFESP, Department of NeurologyUNIFESP, Department of MedicineUNIFESP, Hospital São Paulo Sleep LaboratorySciELOAcademia Brasileira de Neurologia - ABNEUROUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Masuko, Alice H. [UNIFESP]Carvalho, Luciane Bizari Coin de [UNIFESP]Machado, Marco Antonio Cardoso [UNIFESP]Morais, José F. [UNIFESP]Prado, Lucila Bizari Fernandes do [UNIFESP]Prado, Gilmar Fernandes do [UNIFESP]2015-06-14T13:38:52Z2015-06-14T13:38:52Z2008-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion832-836application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S0004-282X2008000600011Arquivos de Neuro-Psiquiatria. Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO, v. 66, n. 4, p. 832-836, 2008.10.1590/S0004-282X2008000600011S0004-282X2008000600011.pdf0004-282XS0004-282X2008000600011http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/4690WOS:000262070600011engArquivos de Neuro-Psiquiatriainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-08-05T17:53:14Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/4690Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-08-05T17:53:14Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de graduação da síndrome das pernas inquietas do Grupo Internacional do Estudo da Síndrome das Pernas Inquietas
title Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
spellingShingle Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
Masuko, Alice H. [UNIFESP]
restless legs syndrome
scale
severity
validation
síndrome das pernas inquietas
escala
gravidade
validação
title_short Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
title_full Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
title_fullStr Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
title_full_unstemmed Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
title_sort Translation and validation into the Brazilian Portuguese of the restless legs syndrome rating scale of the International Restless Legs Syndrome Study Group
author Masuko, Alice H. [UNIFESP]
author_facet Masuko, Alice H. [UNIFESP]
Carvalho, Luciane Bizari Coin de [UNIFESP]
Machado, Marco Antonio Cardoso [UNIFESP]
Morais, José F. [UNIFESP]
Prado, Lucila Bizari Fernandes do [UNIFESP]
Prado, Gilmar Fernandes do [UNIFESP]
author_role author
author2 Carvalho, Luciane Bizari Coin de [UNIFESP]
Machado, Marco Antonio Cardoso [UNIFESP]
Morais, José F. [UNIFESP]
Prado, Lucila Bizari Fernandes do [UNIFESP]
Prado, Gilmar Fernandes do [UNIFESP]
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Masuko, Alice H. [UNIFESP]
Carvalho, Luciane Bizari Coin de [UNIFESP]
Machado, Marco Antonio Cardoso [UNIFESP]
Morais, José F. [UNIFESP]
Prado, Lucila Bizari Fernandes do [UNIFESP]
Prado, Gilmar Fernandes do [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv restless legs syndrome
scale
severity
validation
síndrome das pernas inquietas
escala
gravidade
validação
topic restless legs syndrome
scale
severity
validation
síndrome das pernas inquietas
escala
gravidade
validação
description BACKGROUND: Restless legs syndrome (RLS) is a chronic sensory-motor disorder characterized by unpleasant limb sensations and an irresistible urge to move. The International Restless Legs Syndrome Study Group developed the Restless Legs Syndrome Rating Scale (IRLS) to assess the severity of RLS symptoms. The objective of this study was to translate and validate the IRLS into Brazilian Portuguese. METHOD: The IRLS was translated into Brazilian Portuguese, analyzed, back translated to English, and compared to the original version. It was applied to 10 patients for cultural verification. The language was adjusted and the final version was administered to 30 patients (13 male, mean age 58.88±14.82). RESULTS: There was correlation among the IRLS evaluation of three experts. Many linguistic adaptations were required to achieve cultural adequacy and the Cronbach's alpha coefficient showed reliability of 80%. CONCLUSION: IRLS was translated, adapted, and validated to Brazilian Portuguese language, showing good reliability and validity.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-12-01
2015-06-14T13:38:52Z
2015-06-14T13:38:52Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/S0004-282X2008000600011
Arquivos de Neuro-Psiquiatria. Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO, v. 66, n. 4, p. 832-836, 2008.
10.1590/S0004-282X2008000600011
S0004-282X2008000600011.pdf
0004-282X
S0004-282X2008000600011
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/4690
WOS:000262070600011
url http://dx.doi.org/10.1590/S0004-282X2008000600011
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/4690
identifier_str_mv Arquivos de Neuro-Psiquiatria. Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO, v. 66, n. 4, p. 832-836, 2008.
10.1590/S0004-282X2008000600011
S0004-282X2008000600011.pdf
0004-282X
S0004-282X2008000600011
WOS:000262070600011
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Arquivos de Neuro-Psiquiatria
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 832-836
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO
publisher.none.fl_str_mv Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1814268411757199360