Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869 https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169 |
Resumo: | A proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade. |
id |
UFSP_c3d799c0bc0c7ffa9e3d5b917a6593a0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/47169 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP]2018-07-30T11:43:50Z2018-07-30T11:43:50Z2016-08-30https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016.https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfA proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade.The purpose of this study was to translate into Portuguese, adapt culturally and validate the Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) for Brazilian women with uterine leiomyoma. Sixty-nine patients with uterine leiomyoma, confirmed by examination abdominal pelvic ultrasound and / or transvaginal, were selected in the outpatient clinics of the Department of Gynecology. Initially, the UFS-QoL questionnaire was translated into Portuguese (from Brazil) in accordance with international standards, with subsequent cultural adaptation, structural, conceptual and semantics, so that patients understand the issues. All women responded twice the UFS-QoL, the same day, with two different interviewers, with an interval of 15 minutes between interviews. After 15 days, the instrument was applied again by the first interviewer. To validate the questionnaire were tested reliability (internal consistency and test-retest), validity of the construct and discriminant. The reliability of the instrument was assessed by Cronbach's ? Coefficient with the overall result of 0.97, showing high reliability. The intraclass correlation coefficients(ICC) interobserver were 0.928 (control group) and 0.972(case group), and ICC intraobserver were 0.847(control) and 0.974(case) respectively. The survey results showed a high correlation (p=0.942 p?0.001). This study conclued that the UFS-QoL was adapted to the Brazilian Portuguese language and Brazilian culture, showing great reliability and validity.Dados abertos - Sucupira - Teses e dissertações (2013 a 2016)68 p.porUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)leiomiomaqualidade de vidaleiomyomaquestionnairequality of lifevalidationtranslationTradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterinoUFS-Qol translation e validation into Brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Medicina (Ginecologia)Ciências da saúdeMedicinaORIGINALRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfapplication/pdf8391762${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/1/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf6966e4e8840374248178d97281a4dd41MD51open accessTEXTRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.txtRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.txtExtracted texttext/plain106384${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/5/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.txt07790361e8ff58bd874f87a9b0cbb06cMD55open accessTHUMBNAILRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.jpgRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg3761${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/7/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.jpg245a21b96d529797e75455076961b03eMD57open access11600/471692022-08-02 07:15:06.093open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/47169Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652023-05-25T12:18:52.274863Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.pt.fl_str_mv |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
UFS-Qol translation e validation into Brazilian portuguese |
title |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
spellingShingle |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP] leiomioma qualidade de vida leiomyoma questionnaire quality of life validation translation |
title_short |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
title_full |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
title_fullStr |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
title_full_unstemmed |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
title_sort |
Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino |
author |
Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP] |
author_facet |
Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.institution.pt.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP] |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP] |
contributor_str_mv |
Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
leiomioma qualidade de vida |
topic |
leiomioma qualidade de vida leiomyoma questionnaire quality of life validation translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
leiomyoma questionnaire quality of life validation translation |
description |
A proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016-08-30 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-07-30T11:43:50Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-07-30T11:43:50Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.pt.fl_str_mv |
https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869 |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169 |
dc.identifier.file.none.fl_str_mv |
RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf |
url |
https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869 https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169 |
identifier_str_mv |
SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016. RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
68 p. |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
bitstream.url.fl_str_mv |
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/1/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/5/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.txt ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/7/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
6966e4e8840374248178d97281a4dd41 07790361e8ff58bd874f87a9b0cbb06c 245a21b96d529797e75455076961b03e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1783460275328909312 |