Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169
Resumo: A proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade.
id UFSP_c3d799c0bc0c7ffa9e3d5b917a6593a0
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br:11600/47169
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP]2018-07-30T11:43:50Z2018-07-30T11:43:50Z2016-08-30https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016.https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfA proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade.The purpose of this study was to translate into Portuguese, adapt culturally and validate the Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) for Brazilian women with uterine leiomyoma. Sixty-nine patients with uterine leiomyoma, confirmed by examination abdominal pelvic ultrasound and / or transvaginal, were selected in the outpatient clinics of the Department of Gynecology. Initially, the UFS-QoL questionnaire was translated into Portuguese (from Brazil) in accordance with international standards, with subsequent cultural adaptation, structural, conceptual and semantics, so that patients understand the issues. All women responded twice the UFS-QoL, the same day, with two different interviewers, with an interval of 15 minutes between interviews. After 15 days, the instrument was applied again by the first interviewer. To validate the questionnaire were tested reliability (internal consistency and test-retest), validity of the construct and discriminant. The reliability of the instrument was assessed by Cronbach's ? Coefficient with the overall result of 0.97, showing high reliability. The intraclass correlation coefficients(ICC) interobserver were 0.928 (control group) and 0.972(case group), and ICC intraobserver were 0.847(control) and 0.974(case) respectively. The survey results showed a high correlation (p=0.942 p?0.001). This study conclued that the UFS-QoL was adapted to the Brazilian Portuguese language and Brazilian culture, showing great reliability and validity.Dados abertos - Sucupira - Teses e dissertações (2013 a 2016)68 p.porUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)leiomiomaqualidade de vidaleiomyomaquestionnairequality of lifevalidationtranslationTradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterinoUFS-Qol translation e validation into Brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Medicina (Ginecologia)Ciências da saúdeMedicinaORIGINALRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdfapplication/pdf8391762${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/1/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf6966e4e8840374248178d97281a4dd41MD51open accessTEXTRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.txtRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.txtExtracted texttext/plain106384${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/5/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.txt07790361e8ff58bd874f87a9b0cbb06cMD55open accessTHUMBNAILRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.jpgRITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg3761${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/7/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.jpg245a21b96d529797e75455076961b03eMD57open access11600/471692022-08-02 07:15:06.093open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/47169Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652023-05-25T12:18:52.274863Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.pt.fl_str_mv Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
dc.title.alternative.en.fl_str_mv UFS-Qol translation e validation into Brazilian portuguese
title Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
spellingShingle Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]
leiomioma
qualidade de vida
leiomyoma
questionnaire
quality of life
validation
translation
title_short Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
title_full Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
title_fullStr Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
title_full_unstemmed Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
title_sort Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino
author Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]
author_facet Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]
author_role author
dc.contributor.institution.pt.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Rita Oliveira da [UNIFESP]
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP]
contributor_str_mv Castro, Rodrigo de Aquino [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv leiomioma
qualidade de vida
topic leiomioma
qualidade de vida
leiomyoma
questionnaire
quality of life
validation
translation
dc.subject.eng.fl_str_mv leiomyoma
questionnaire
quality of life
validation
translation
description A proposta deste estudo foi traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life Questionnaire (UFS-QoL) para mulheres brasileiras com leiomioma uterino. Sessenta e nove pacientes com leiomioma uterino, confirmado pelo exame ultrassonográfico pélvico abdominal e/ou transvaginal, foram selecionadas nos ambulatórios do Departamento de Ginecologia. Inicialmente, o questionário UFS-QoL foi traduzido para língua portuguesa (do Brasil) de acordo com critérios internacionais, com posterior adaptação cultural, estrutural, conceitual e semântica, a fim de que as pacientes compreendessem as questões. Todas as mulheres responderam duas vezes o UFS-QoL, no mesmo dia, com dois entrevistadores distintos, com intervalo de 15 minutos entre as entrevistas. Após 15 dias, o instrumento foi aplicado mais uma vez, pelo primeiro entrevistador. Para a validação do questionário, foram testadas a confiabilidade (consistência interna e teste-reteste), validades do constructo e discriminativa. A confiabilidade do instrumento foi avaliada por meio do Coeficiente ? de Cronbach, tendo como resultado geral 0,97, mostrando alta confiabilidade. Os Coeficientes de Correlação Intraclasse(ICC) interobservadores entre os grupos caso e controle foram 0,928 e 0,972 respectivamente, assim como os ICC intraobservadores foram 0,847 e 0,974. Os resultados do questionário apresentaram uma alta correlação (p=0,942 p?0,001). O estudo concluiu que o questionário UFS-QoL foi adaptado ao idioma português brasileiro e para a cultura brasileira, mostrando grande confiabilidade e validade.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-08-30
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-07-30T11:43:50Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-07-30T11:43:50Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.pt.fl_str_mv https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169
dc.identifier.file.none.fl_str_mv RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf
url https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=3672869
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/47169
identifier_str_mv SILVA, Rita Oliveira da. Tradução e validação do questionário UFS-QoL para lingua portuguesa em mulheres com leiomioma uterino. 2016. 68 f. Dissertação (Mestrado) - Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2016.
RITA OLIVEIRA DA SILVA.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 68 p.
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
bitstream.url.fl_str_mv ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/1/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/5/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.txt
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/47169/7/RITA%20OLIVEIRA%20DA%20SILVA.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 6966e4e8840374248178d97281a4dd41
07790361e8ff58bd874f87a9b0cbb06c
245a21b96d529797e75455076961b03e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1783460275328909312