LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | EntreLetras |
Texto Completo: | https://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/13746 |
Resumo: | This work aims to investigate the impacts of domestication on literary translation, starting from the analysis of the novel Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006), by Jorge Amado into the English language, following Venuti's (1995; 2008) concepts of Foreignization and Domestication, as well as the theoretical support of studies that contribute to the discussion on translation ethics. Our corpus of study is parallel, composed of cultural markers from the work Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006) and its translation, Gabriela, clove and cinnamon ([1962] 1988). The results of the analysis demonstrated a domesticating tendency in the translation of cultural markers and, consequently, the erasure of Bahian culture for the foreign reader, guided by the objective of translating Jorge Amado's novel as a best-seller in the United States. |
id |
UFT-4_9d54477166159f647ecaab7a279f6911 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.ufnt.acessoacademico.com.br:article/13746 |
network_acronym_str |
UFT-4 |
network_name_str |
EntreLetras |
repository_id_str |
|
spelling |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONESA TRADUÇÃO LITERÁRIA DE OBRAS LATINO-AMERICANAS: O PROCESSO DE DOMESTICAÇÃO COMO APAGAMENTO DA CULTURA DO OUTRO - NOVAS COLONIZAÇÕESTradução. Cultura. Estrangeirização. Domesticação. ColonizaçãoTranslation. Culture. Foreignization. Domestication. ColonizationThis work aims to investigate the impacts of domestication on literary translation, starting from the analysis of the novel Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006), by Jorge Amado into the English language, following Venuti's (1995; 2008) concepts of Foreignization and Domestication, as well as the theoretical support of studies that contribute to the discussion on translation ethics. Our corpus of study is parallel, composed of cultural markers from the work Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006) and its translation, Gabriela, clove and cinnamon ([1962] 1988). The results of the analysis demonstrated a domesticating tendency in the translation of cultural markers and, consequently, the erasure of Bahian culture for the foreign reader, guided by the objective of translating Jorge Amado's novel as a best-seller in the United States. Esse trabalho tem como objetivo investigar os impactos da domesticação na tradução literária, partindo da análise do romance Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006), de Jorge Amado para a língua inglesa, seguindo os conceitos de Venuti (1995; 2008) de Estrangeirização e Domesticação, bem como o aporte teórico de estudos que contribuem para a discussão sobre a ética da tradução. O nosso corpus de estudo é paralelo, composto por marcadores culturais da obra Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006) e sua tradução Gabriela, clove and cinnamon ([1962] 1988). Os resultados da análise demonstraram uma tendência domesticadora na tradução dos marcadores culturais e, por consequência, o apagamento da cultura baiana para o leitor estrangeiro, regida pelo objetivo de traduzir o romance de Jorge Amado como um best-seller nos Estados Unidos.Universidade Federal do Norte do Tocantins2022-01-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/1374610.20873/uft2179-3948.2021v12n3p7-24EntreLetras; v. 12 n. 3 (2021): A ARTE LITERÁRIA NA AMÉRICA LATINA COMO VIA DE DESCOLONIZAÇÃO; 7 - 242179-3948reponame:EntreLetrasinstname:Universidade Federal do Tocantins (UFT)instacron:UFTporhttps://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/13746/19772Copyright (c) 2022 EntreLetrasinfo:eu-repo/semantics/openAccessAntunes, Keven de Almeida Fleck, Gilmei FranciscoBarreiros, Liliane Lemos Santana 2022-01-11T21:32:12Zoai:ojs2.ufnt.acessoacademico.com.br:article/13746Revistahttps://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/entreletras/indexPUBhttps://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/entreletras/oaientreletrasuft@gmail.com || dirpesq@ufnt.edu.br2179-39482178-9479opendoar:2022-01-11T21:32:12EntreLetras - Universidade Federal do Tocantins (UFT)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES A TRADUÇÃO LITERÁRIA DE OBRAS LATINO-AMERICANAS: O PROCESSO DE DOMESTICAÇÃO COMO APAGAMENTO DA CULTURA DO OUTRO - NOVAS COLONIZAÇÕES |
title |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
spellingShingle |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES Antunes, Keven de Almeida Tradução. Cultura. Estrangeirização. Domesticação. Colonização Translation. Culture. Foreignization. Domestication. Colonization |
title_short |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
title_full |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
title_fullStr |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
title_full_unstemmed |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
title_sort |
LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LATINOAMERICANAS: EL PROCESO DE DOMESTICACIÓN COMO SUPRESIÓN DE LA CULTURA DEL OTRO - NUEVAS COLONIZACIONES |
author |
Antunes, Keven de Almeida |
author_facet |
Antunes, Keven de Almeida Fleck, Gilmei Francisco Barreiros, Liliane Lemos Santana |
author_role |
author |
author2 |
Fleck, Gilmei Francisco Barreiros, Liliane Lemos Santana |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Antunes, Keven de Almeida Fleck, Gilmei Francisco Barreiros, Liliane Lemos Santana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução. Cultura. Estrangeirização. Domesticação. Colonização Translation. Culture. Foreignization. Domestication. Colonization |
topic |
Tradução. Cultura. Estrangeirização. Domesticação. Colonização Translation. Culture. Foreignization. Domestication. Colonization |
description |
This work aims to investigate the impacts of domestication on literary translation, starting from the analysis of the novel Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006), by Jorge Amado into the English language, following Venuti's (1995; 2008) concepts of Foreignization and Domestication, as well as the theoretical support of studies that contribute to the discussion on translation ethics. Our corpus of study is parallel, composed of cultural markers from the work Gabriela, cravo e canela ([1958] 2006) and its translation, Gabriela, clove and cinnamon ([1962] 1988). The results of the analysis demonstrated a domesticating tendency in the translation of cultural markers and, consequently, the erasure of Bahian culture for the foreign reader, guided by the objective of translating Jorge Amado's novel as a best-seller in the United States. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-01-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/13746 10.20873/uft2179-3948.2021v12n3p7-24 |
url |
https://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/13746 |
identifier_str_mv |
10.20873/uft2179-3948.2021v12n3p7-24 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufnt.edu.br/index.php/entreletras/article/view/13746/19772 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 EntreLetras info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 EntreLetras |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Norte do Tocantins |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Norte do Tocantins |
dc.source.none.fl_str_mv |
EntreLetras; v. 12 n. 3 (2021): A ARTE LITERÁRIA NA AMÉRICA LATINA COMO VIA DE DESCOLONIZAÇÃO; 7 - 24 2179-3948 reponame:EntreLetras instname:Universidade Federal do Tocantins (UFT) instacron:UFT |
instname_str |
Universidade Federal do Tocantins (UFT) |
instacron_str |
UFT |
institution |
UFT |
reponame_str |
EntreLetras |
collection |
EntreLetras |
repository.name.fl_str_mv |
EntreLetras - Universidade Federal do Tocantins (UFT) |
repository.mail.fl_str_mv |
entreletrasuft@gmail.com || dirpesq@ufnt.edu.br |
_version_ |
1808458995363479552 |