Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
Texto Completo: http://bdtd.uftm.edu.br/handle/tede/726
Resumo: O avanço tecnológico, juntamente com os hábitos contemporâneos propiciaram modificações nos comportamentos dos indivíduos que apesar de se ver um crescimento da preocupação com a forma física, uma maioria apresenta comportamentos com tendência a atitudes sedentárias, alimentação inadequada, estresse frequente, obesidade e consquentemente o desenvolvimento de doenças. A autoeficácia é a crença dos indivíduos na sua capacidade de compreender seus comportamentos, além de desempenhar um papel importante na percepção do indivíduo quanto a hábitos relacionados à alimentação e ao peso saudável. O objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy - HEWSE para utilização no Brasil. Tratouse de um estudo metodológico de adaptação transcultural que envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala HEWSE para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês, submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. O processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses. Para a etapa da avaliação semântica participaram 27 graduandas. Na etapa do pré-teste, participaram 52 acadêmicas, todas do sexo feminino, distribuídos entre 17 cursos de graduação da universidade onde foi realizado o estudo. A idade das participantes variou entre 20 a 45 anos, eram naturais de Minas Gerais (48,14%; n=13) e de São Paulo (51,85%; n=14). Pela avaliação da Escala Verbal Numérica, foi identificado que 90,57% das participantes compreenderam bem o instrumento e não apresentaram dúvidas. A escala HEWSE foi adaptada transculturamente para a língua portuguesa brasileira com êxito, alcançou as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e poderá ser validada para utilização no Brasil.
id UFTM_3d6653e6ced4dca922dde57f4e85f983
oai_identifier_str oai:bdtd.uftm.edu.br:tede/726
network_acronym_str UFTM
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português BrasileiroTranscultural adaptation of the instrument The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (Hewse) Scale: version for Brazilian PortugueseTranscultural adaptación aparato La Alimentación Saludable y Peso Auto-eficacia (Hewse) Escala: versión para el portugués brasileñoAutoeficácia.Alimentação saudável.Peso adequado.Estudantes.Adaptação Transcultural.Self-efficacy.Healthy eating.Adequate weight.Students.Transcultural adaptation.Autoeficacia.Alimentación saludable.Peso adecuado.Estudiantes.Adaptación Transcultural.NutriçãoO avanço tecnológico, juntamente com os hábitos contemporâneos propiciaram modificações nos comportamentos dos indivíduos que apesar de se ver um crescimento da preocupação com a forma física, uma maioria apresenta comportamentos com tendência a atitudes sedentárias, alimentação inadequada, estresse frequente, obesidade e consquentemente o desenvolvimento de doenças. A autoeficácia é a crença dos indivíduos na sua capacidade de compreender seus comportamentos, além de desempenhar um papel importante na percepção do indivíduo quanto a hábitos relacionados à alimentação e ao peso saudável. O objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy - HEWSE para utilização no Brasil. Tratouse de um estudo metodológico de adaptação transcultural que envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala HEWSE para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês, submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. O processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses. Para a etapa da avaliação semântica participaram 27 graduandas. Na etapa do pré-teste, participaram 52 acadêmicas, todas do sexo feminino, distribuídos entre 17 cursos de graduação da universidade onde foi realizado o estudo. A idade das participantes variou entre 20 a 45 anos, eram naturais de Minas Gerais (48,14%; n=13) e de São Paulo (51,85%; n=14). Pela avaliação da Escala Verbal Numérica, foi identificado que 90,57% das participantes compreenderam bem o instrumento e não apresentaram dúvidas. A escala HEWSE foi adaptada transculturamente para a língua portuguesa brasileira com êxito, alcançou as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e poderá ser validada para utilização no Brasil.Technological progress, along with contemporary habits, has led to changes in the behaviors of individuals. Despite a growing concern with physical fitness, most of them present behaviors with a tendency towards sedentary attitudes, inadequate eating habits, frequent stress, obesity and consequently development of diseases. Self-efficacy is individuals' belief in their ability to understand their behaviors, in addition to playing an important role in the individual's perception of eating habits and healthy weight. The objective of the present study was to transculturally adapt the instrument The Healthy Eating and Weight Self-Efficacy - HEWSE for use in Brazil. It was a methodological study of cross-cultural adaptation that involved the following steps: translation of the HEWSE Scale into the Portuguese language; obtaining the first consensus of the Portuguese version; evaluation by the Judges Committee; back-translation; obtaining the consensus of the English versions, submission to the author of the instrument and comparison with the original version; semantic analysis; and pre-test. The process of cross-cultural adaptation lasted about five months. For the stage of the semantic evaluation, 27 undergraduates participated. At the pre-test stage, 52 students, all female, were enrolled in 17 undergraduate courses at the university where the study was conducted. The participants' ages ranged from 20 to 45 years, were from Minas Gerais (48.14%, n = 13) and from São Paulo (51.85%, n = 14). By the evaluation of the Verbal Numerical Scale, it was identified that 90.57% of the participants understood the instrument well and did not present any doubts. The HEWSE scale was successfully transculturated into the Brazilian Portuguese language, achieved the semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalence of the instrument, as well as face and content validity and could be validated for use in Brazil.El avance tecnológico, junto con los hábitos contemporáneos propiciaron modificaciones en los comportamientos de los individuos que a pesar de verse un crecimiento de la preocupación con la forma física, una mayoría presenta comportamientos con tendencia a actitudes sedentarias, alimentación inadecuada, estrés frecuente, obesidad y consecuentemente el desarrollo de enfermedades. La autoeficacia es la creencia de los individuos en su capacidad para comprender sus comportamientos, además de desempeñar un papel importante en la percepción del individuo en cuanto a hábitos relacionados con la alimentación y el peso sano. El objetivo del presente estudio fue adaptar transculturalmente el instrumento The Healthy Eating and Weight Self-Efficacy - HEWSE para uso en Brasil. Este fue un estudio metodológico de adaptación cultural que involucró los siguientes pasos: traducción de Escala HEWSE al portugués; la obtención de la primera versión de consenso en portugués; evaluación por el Comité de Jueces; traducción inversa; obtención del consenso de las versiones en inglés, sumisión a la autora del instrumento y comparación con la versión original; análisis semántico; y pre-test. El proceso de adaptación transcultural tuvo una duración de unos cinco meses. Para la etapa de la evaluación semántica participaron 27 graduandas. En la etapa del pretest, participaron 52 académicas, todas del sexo femenino, distribuidas entre 17 cursos de graduación de la universidad donde se realizó el estudio. La edad de las participantes varía entre 20 a 45 años, eran naturales de Minas Gerais (48,14%, n = 13) y de São Paulo (51,85%, n = 14). Por la evaluación de la Escala Verbal Numérica, se identificó que el 90,57% de las participantes comprendieron bien el instrumento y no presentaron dudas. La escala fue adaptada transculturamente HEWSE para el idioma portugués de Brasil alcanzó con éxito el instrumento semántica, idiomática, conceptual y cultural, además de la validez de apariencia y contenido y puede ser validada para su uso en Brasil.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorUniversidade Federal do Triângulo MineiroInstituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em EnfermagemBrasilUFTMPrograma de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à SaúdePEDROSA, Leila Aparecida Kauchakje04100453817http://lattes.cnpq.br/1609333755086008CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes2019-07-01T19:04:05Z2018-11-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfCORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes. Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro. 2018. 87f. Dissertação (Mestrado em Atenção à Saúde) - Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde, Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Uberaba, 2018.http://bdtd.uftm.edu.br/handle/tede/726porhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTMinstname:Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)instacron:UFTM2019-07-02T04:00:36Zoai:bdtd.uftm.edu.br:tede/726Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.uftm.edu.br/PUBhttp://bdtd.uftm.edu.br/oai/requestbdtd@uftm.edu.br||bdtd@uftm.edu.bropendoar:2019-07-02T04:00:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM - Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
Transcultural adaptation of the instrument The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (Hewse) Scale: version for Brazilian Portuguese
Transcultural adaptación aparato La Alimentación Saludable y Peso Auto-eficacia (Hewse) Escala: versión para el portugués brasileño
title Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
spellingShingle Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
Autoeficácia.
Alimentação saudável.
Peso adequado.
Estudantes.
Adaptação Transcultural.
Self-efficacy.
Healthy eating.
Adequate weight.
Students.
Transcultural adaptation.
Autoeficacia.
Alimentación saludable.
Peso adecuado.
Estudiantes.
Adaptación Transcultural.
Nutrição
title_short Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
title_full Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
title_fullStr Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
title_sort Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro
author CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
author_facet CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv PEDROSA, Leila Aparecida Kauchakje
04100453817
http://lattes.cnpq.br/1609333755086008
dc.contributor.author.fl_str_mv CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes
dc.subject.por.fl_str_mv Autoeficácia.
Alimentação saudável.
Peso adequado.
Estudantes.
Adaptação Transcultural.
Self-efficacy.
Healthy eating.
Adequate weight.
Students.
Transcultural adaptation.
Autoeficacia.
Alimentación saludable.
Peso adecuado.
Estudiantes.
Adaptación Transcultural.
Nutrição
topic Autoeficácia.
Alimentação saudável.
Peso adequado.
Estudantes.
Adaptação Transcultural.
Self-efficacy.
Healthy eating.
Adequate weight.
Students.
Transcultural adaptation.
Autoeficacia.
Alimentación saludable.
Peso adecuado.
Estudiantes.
Adaptación Transcultural.
Nutrição
description O avanço tecnológico, juntamente com os hábitos contemporâneos propiciaram modificações nos comportamentos dos indivíduos que apesar de se ver um crescimento da preocupação com a forma física, uma maioria apresenta comportamentos com tendência a atitudes sedentárias, alimentação inadequada, estresse frequente, obesidade e consquentemente o desenvolvimento de doenças. A autoeficácia é a crença dos indivíduos na sua capacidade de compreender seus comportamentos, além de desempenhar um papel importante na percepção do indivíduo quanto a hábitos relacionados à alimentação e ao peso saudável. O objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy - HEWSE para utilização no Brasil. Tratouse de um estudo metodológico de adaptação transcultural que envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala HEWSE para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês, submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. O processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses. Para a etapa da avaliação semântica participaram 27 graduandas. Na etapa do pré-teste, participaram 52 acadêmicas, todas do sexo feminino, distribuídos entre 17 cursos de graduação da universidade onde foi realizado o estudo. A idade das participantes variou entre 20 a 45 anos, eram naturais de Minas Gerais (48,14%; n=13) e de São Paulo (51,85%; n=14). Pela avaliação da Escala Verbal Numérica, foi identificado que 90,57% das participantes compreenderam bem o instrumento e não apresentaram dúvidas. A escala HEWSE foi adaptada transculturamente para a língua portuguesa brasileira com êxito, alcançou as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e poderá ser validada para utilização no Brasil.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-30
2019-07-01T19:04:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes. Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro. 2018. 87f. Dissertação (Mestrado em Atenção à Saúde) - Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde, Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Uberaba, 2018.
http://bdtd.uftm.edu.br/handle/tede/726
identifier_str_mv CORNÉLIO, Muriele Pereira Mendes. Adaptação transcultural do instrumento The Healthy Eating And Weight Self-Efficacy (HEWSE) Scale: versão para o Português Brasileiro. 2018. 87f. Dissertação (Mestrado em Atenção à Saúde) - Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde, Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Uberaba, 2018.
url http://bdtd.uftm.edu.br/handle/tede/726
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Triângulo Mineiro
Instituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em Enfermagem
Brasil
UFTM
Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Triângulo Mineiro
Instituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em Enfermagem
Brasil
UFTM
Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
instname:Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
instacron:UFTM
instname_str Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
instacron_str UFTM
institution UFTM
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM - Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
repository.mail.fl_str_mv bdtd@uftm.edu.br||bdtd@uftm.edu.br
_version_ 1797221135270543360