Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: RIBEIRO, Alana Fernandes
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
Texto Completo: http://bdtd.uftm.edu.br/handle/123456789/1398
Resumo: As atitudes dos indivíduos em relação à comida podem ser construídas de acordo com o impacto de sua era histórica particular, com os espaços culturais e sociais aos quais estão expostos ao longo de suas vidas e com as trajetórias de suas experiências de momentos passados e atuais. Nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para uso no Brasil. À vista disso, tratou-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural, o qual envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala MFLQ para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês; submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. Ademais, o processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses e participaram da análise semântica 19 voluntários cadastrados na ESF Olhos d’água. Outro processo foi a avaliação da Escala Verbal Numérica, em que identificou-se que 84% dos respondentes relataram um perfeito entendimento, ao passo que não demonstraam dúvidas quanto aos itens do instrumento. Com base nesse estudo obteve-se a tradução e adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para o contexto brasileiro. Além disso, foram alcançadas as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e, poderá ser validada para utilização no Brasil.
id UFTM_5f5501ab92a73adf343ee086d8e14719
oai_identifier_str oai:bdtd.uftm.edu.br:123456789/1398
network_acronym_str UFTM
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiroTranscultural Adaptation of The Instrument The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) Brazilian Portuguese VersionAdaptación transcultural del Cuestionario El significado de la comida en la vida (MFLQ) Versión en portugués de BrasilObesidade.Comportamento alimentar.Alimentação.Estudos transculturais.Obesity.Feeding behavior.Food.Transcultural studies.Obesidad.Comportamiento alimentario.Alimentación.Estudios transculturais.CNPQ::CIENCIAS DA SAUDEAs atitudes dos indivíduos em relação à comida podem ser construídas de acordo com o impacto de sua era histórica particular, com os espaços culturais e sociais aos quais estão expostos ao longo de suas vidas e com as trajetórias de suas experiências de momentos passados e atuais. Nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para uso no Brasil. À vista disso, tratou-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural, o qual envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala MFLQ para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês; submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. Ademais, o processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses e participaram da análise semântica 19 voluntários cadastrados na ESF Olhos d’água. Outro processo foi a avaliação da Escala Verbal Numérica, em que identificou-se que 84% dos respondentes relataram um perfeito entendimento, ao passo que não demonstraam dúvidas quanto aos itens do instrumento. Com base nesse estudo obteve-se a tradução e adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para o contexto brasileiro. Além disso, foram alcançadas as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e, poderá ser validada para utilização no Brasil.Individuals' attitudes towards food can be constructed according to the impact of their particular historical era, the cultural and social spaces to which they are exposed throughout their lives and the trajectories of their past and current experiences. The aim of the present study was to cross-culturally adapt the instrument The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) for use in Brazil. This was a methodological study of cross-cultural adaptation that involved the following steps: translation of the MFLQ Scale into Portuguese; obtaining the first consensus of the Portuguese version; evaluation by the Committee of Judges; back translation; obtaining consensus on the English versions, submitting the instrument to the author and comparing it with the original version; semantic analysis; and pre-test. The cross-cultural adaptation process lasted about five months. Nineteen volunteers registered at the Olhos d'água ESF participated in the semantic analysis. By the evaluation of the Numerical Verbal Scale, it was identified that 84% of the respondents reported a perfect understanding, showing no doubts about the items of the instrument. Through this study, the translation and cross-cultural adaptation of the instrument The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) was obtained for the Brazilian context. It reached the semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalence of the instrument, in addition to the face and content validity and can be validated for use in Brazil.La definición de hábitos alimentarios difiere de la conducta alimentaria, los hábitos alimentarios dan como resultado la ingesta de alimentos o incluso el consumo de alimentos (ingesta de energía y nutrientes), por otro lado, la conducta alimentaria está asociada con los factores psicológicos y culturales de la ingesta de alimentos (VAZ; BENNEMANN, 2014). Las actitudes de los individuos hacia la comida se pueden construir de acuerdo con el impacto de su era histórica particular, los espacios culturales y sociales a los que están expuestos a lo largo de sus vidas y las trayectorias de sus experiencias pasadas y actuales. El objetivo del presente estudio fue adaptar transculturalmente el instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para uso en Brasil. Este fue un estudio metodológico de adaptación transcultural que involucró los siguientes pasos: traducción de la Escala MFLQ al portugués; obtención del primer consenso de la versión portuguesa; evaluación por el Comité de Jueces; traducción inversa; obtener consenso sobre las versiones en inglés, someter el instrumento al autor y compararlo con la versión original; análisis semántico; y prueba previa. El proceso de adaptación transcultural duró unos cinco meses. Diecinueve voluntarios registrados en la ESF Olhos d'água participaron del análisis semántico. Mediante la evaluación de la Escala Verbal Numérica, se identificó que el 84% de los encuestados reportaron una comprensión perfecta, no mostrando dudas sobre los ítems del instrumento. A través de este estudio, se obtuvo la traducción y adaptación transcultural del instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para el contexto brasileño. Alcanzó la equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural del instrumento, además de la validez aparente y de contenido y puede ser validado para uso en Brasil.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESUniversidade Federal do Triângulo MineiroInstituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em EnfermagemBrasilUFTMPrograma de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à SaúdePEDROSA, Leila Aparecida Kauchakje04100453817http://lattes.cnpq.br/1609333755086008RIBEIRO, Alana Fernandes2022-10-17T16:39:37Z2022-02-102022-10-17T16:39:37Z2022-02-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://bdtd.uftm.edu.br/handle/123456789/1398porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTMinstname:Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)instacron:UFTM2022-10-18T02:02:38Zoai:bdtd.uftm.edu.br:123456789/1398Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.uftm.edu.br/PUBhttp://bdtd.uftm.edu.br/oai/requestbdtd@uftm.edu.br||bdtd@uftm.edu.bropendoar:2022-10-18T02:02:38Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM - Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
Transcultural Adaptation of The Instrument The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) Brazilian Portuguese Version
Adaptación transcultural del Cuestionario El significado de la comida en la vida (MFLQ) Versión en portugués de Brasil
title Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
spellingShingle Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
RIBEIRO, Alana Fernandes
Obesidade.
Comportamento alimentar.
Alimentação.
Estudos transculturais.
Obesity.
Feeding behavior.
Food.
Transcultural studies.
Obesidad.
Comportamiento alimentario.
Alimentación.
Estudios transculturais.
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
title_short Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
title_full Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
title_fullStr Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
title_sort Adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food In Life Questionnaire(MFLQ): versão para o Português brasileiro
author RIBEIRO, Alana Fernandes
author_facet RIBEIRO, Alana Fernandes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv PEDROSA, Leila Aparecida Kauchakje
04100453817
http://lattes.cnpq.br/1609333755086008
dc.contributor.author.fl_str_mv RIBEIRO, Alana Fernandes
dc.subject.por.fl_str_mv Obesidade.
Comportamento alimentar.
Alimentação.
Estudos transculturais.
Obesity.
Feeding behavior.
Food.
Transcultural studies.
Obesidad.
Comportamiento alimentario.
Alimentación.
Estudios transculturais.
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
topic Obesidade.
Comportamento alimentar.
Alimentação.
Estudos transculturais.
Obesity.
Feeding behavior.
Food.
Transcultural studies.
Obesidad.
Comportamiento alimentario.
Alimentación.
Estudios transculturais.
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
description As atitudes dos indivíduos em relação à comida podem ser construídas de acordo com o impacto de sua era histórica particular, com os espaços culturais e sociais aos quais estão expostos ao longo de suas vidas e com as trajetórias de suas experiências de momentos passados e atuais. Nesse sentido, o objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para uso no Brasil. À vista disso, tratou-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural, o qual envolveu as seguintes etapas: tradução da Escala MFLQ para a língua portuguesa; obtenção do primeiro consenso da versão em português; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; obtenção do consenso das versões em inglês; submissão à autora do instrumento e comparação com a versão original; análise semântica; e pré-teste. Ademais, o processo de adaptação transcultural teve duração de cerca de cinco meses e participaram da análise semântica 19 voluntários cadastrados na ESF Olhos d’água. Outro processo foi a avaliação da Escala Verbal Numérica, em que identificou-se que 84% dos respondentes relataram um perfeito entendimento, ao passo que não demonstraam dúvidas quanto aos itens do instrumento. Com base nesse estudo obteve-se a tradução e adaptação transcultural do instrumento The Meaning of Food in Life Questionnaire (MFLQ) para o contexto brasileiro. Além disso, foram alcançadas as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento, além da validade de face e conteúdo e, poderá ser validada para utilização no Brasil.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-10-17T16:39:37Z
2022-02-10
2022-10-17T16:39:37Z
2022-02-10
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdtd.uftm.edu.br/handle/123456789/1398
url http://bdtd.uftm.edu.br/handle/123456789/1398
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Triângulo Mineiro
Instituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em Enfermagem
Brasil
UFTM
Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Triângulo Mineiro
Instituto de Ciências da Saúde - ICS::Curso de Graduação em Enfermagem
Brasil
UFTM
Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Atenção à Saúde
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
instname:Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
instacron:UFTM
instname_str Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
instacron_str UFTM
institution UFTM
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFTM - Universidade Federal do Triangulo Mineiro (UFTM)
repository.mail.fl_str_mv bdtd@uftm.edu.br||bdtd@uftm.edu.br
_version_ 1813013326642282496