Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Midian Araújo
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFT
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11612/153
Resumo: O contato de línguas é um fenômeno que estabelece diversas consequências nas línguas envolvidas, dentre elas destacamos a mudança de código e os empréstimos. Neste trabalho, descrevemos e analisamos os processos fonológicos e morfológicos existentes nas lexias e expressões que representam os empréstimos linguísticos derivados da língua portuguesa para a língua Krahô, pertencente à família linguística Jê e ao tronco linguístico Macro-Jê (RODRIGUES, 2002). Este estudo está vinculado ao Programa do Observatório de Educação Indígena (OBEDUC / CAPES / UFT) e integra o Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Com o objetivo de influenciar nas concepções didático-pedagógicas que envolvem o ensino e a aprendizagem da língua materna na Escola Indígena 19 de Abril, investigamos a tipologia dos empréstimos e analisamos suas descrições como um processo atinente à Educação Indígena Escolar Bilíngue, Intercultural, Diferenciada e Específica à luz das contribuições teóricas de Albuquerque (1999; 2007) Romaine (1995; 2001), Weinreich (1953; 2006), Grosjean (1982), Wei (2000), Braggio (1998; 2005), Carvalho (1989). Este estudo está dividido em quatro capítulos. No capítulo 1 são apresentados os aspectos sócio-históricos e linguísticos do povo Krahô. No capítulo 2, discutimos acerca do contato de línguas, Educação Intercultural e as concepções metodológicas que dão sustentação a este estudo. A pesquisa etnográfica baseia-se nas concepções teóricas de Angrosino (2009), Beaud & Weber (2007) e Erickson (1984). No capítulo 3, analisamos aspectos referentes à diversidade linguística e ao bilinguismo. No capítulo 4, apresentamos a tipologia, a descrição e as análises dos empréstimos linguísticos de L2 em L1. As classificações dos itens lexicais neológicos formados por empréstimo usadas por Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen apud Weinreich (1953) e Mesquita (2009) serão largamente utilizadas neste trabalho. Esses autores trabalham com línguas em contato e em situação assimétrica analisando a incorporação as palavras novas da língua fonte na língua receptora. Partindo das concepções teóricas desses autores, encontramos na língua Krahô empréstimos i) lexicais, ii) não-lexicais, iii) semânticos e iv) por “loan blends”. Pudemos notar que na escola e na sociedade ocorre um empenho muito forte em favor da manutenção linguística de L1, portanto, esse trabalho pretende ser uma contribuição de fortalecimento à língua e à cultura Krahô bem como à Educação Escolar Krahô na perspectiva bilíngue e intercultural.
id UFT_c9cb70f817a4875f0318a579b15e7040
oai_identifier_str oai:repositorio.uft.edu.br:11612/153
network_acronym_str UFT
network_name_str Repositório Institucional da UFT
repository_id_str
spelling Santos, Midian AraújoAlbuquerque, Francisco Edviges2016-04-11T17:24:23Z2016-04-11T17:24:23Z2014-12-05SANTOS, Midian Araújo. Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português. 2014. 164f. Dissertação (Mestrado em Letras: ensino de Língua e Literatura) – Universidade Federal do Tocantins, Programa de Pós-Graduação em Letras: ensino de Língua e Literatura, Araguaína, 2014.http://hdl.handle.net/11612/153O contato de línguas é um fenômeno que estabelece diversas consequências nas línguas envolvidas, dentre elas destacamos a mudança de código e os empréstimos. Neste trabalho, descrevemos e analisamos os processos fonológicos e morfológicos existentes nas lexias e expressões que representam os empréstimos linguísticos derivados da língua portuguesa para a língua Krahô, pertencente à família linguística Jê e ao tronco linguístico Macro-Jê (RODRIGUES, 2002). Este estudo está vinculado ao Programa do Observatório de Educação Indígena (OBEDUC / CAPES / UFT) e integra o Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Com o objetivo de influenciar nas concepções didático-pedagógicas que envolvem o ensino e a aprendizagem da língua materna na Escola Indígena 19 de Abril, investigamos a tipologia dos empréstimos e analisamos suas descrições como um processo atinente à Educação Indígena Escolar Bilíngue, Intercultural, Diferenciada e Específica à luz das contribuições teóricas de Albuquerque (1999; 2007) Romaine (1995; 2001), Weinreich (1953; 2006), Grosjean (1982), Wei (2000), Braggio (1998; 2005), Carvalho (1989). Este estudo está dividido em quatro capítulos. No capítulo 1 são apresentados os aspectos sócio-históricos e linguísticos do povo Krahô. No capítulo 2, discutimos acerca do contato de línguas, Educação Intercultural e as concepções metodológicas que dão sustentação a este estudo. A pesquisa etnográfica baseia-se nas concepções teóricas de Angrosino (2009), Beaud & Weber (2007) e Erickson (1984). No capítulo 3, analisamos aspectos referentes à diversidade linguística e ao bilinguismo. No capítulo 4, apresentamos a tipologia, a descrição e as análises dos empréstimos linguísticos de L2 em L1. As classificações dos itens lexicais neológicos formados por empréstimo usadas por Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen apud Weinreich (1953) e Mesquita (2009) serão largamente utilizadas neste trabalho. Esses autores trabalham com línguas em contato e em situação assimétrica analisando a incorporação as palavras novas da língua fonte na língua receptora. Partindo das concepções teóricas desses autores, encontramos na língua Krahô empréstimos i) lexicais, ii) não-lexicais, iii) semânticos e iv) por “loan blends”. Pudemos notar que na escola e na sociedade ocorre um empenho muito forte em favor da manutenção linguística de L1, portanto, esse trabalho pretende ser uma contribuição de fortalecimento à língua e à cultura Krahô bem como à Educação Escolar Krahô na perspectiva bilíngue e intercultural.The language contact is a phenomenon that stablishes several consequences in the languages involved, among which we highlight the codeswitching and borrowings. In this paper, we describe and analyze the phonological and morphological processes existing in existing lexias and expressions that represent the derivatives loanwords from Portuguese to Krahô language, belonging to the language family Jê and Macro- Jê language Trunk (RODRIGUES, 2002). This study is vinculated to OBEDUC / CAPES / UFT and is part of Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Aiming to reflect on the didactic and pedagogical conceptions involving the teaching and learning of the mother tongue at Indigenous School April 19, we investigated the types of loans and analyze their descriptions as regards the process Indigenous Bilingual Education, Intercultural, Differentiated and Specific based on the contributions of Albuquerque (1999, 2007) Romaine (1995, 2000), Weinreich (1953, 2006), Grosjean (1982), Wei (2000), Braggio (1998, 2005), Carvalho (1989). This study is divided into four chapters. In chapter 1 are presented the socio-historical and linguistic aspects of Krahô people. In the capter two we discuss about the language contact, Intercultural Educacion and about the methodological conceptions that support this study. Ethnographic research is based on theoretical conceptions of Angrosino (2009), Beaud e Weber (2007) and Erickson (1984). In Chapter 3 we analyze aspects related to linguistic diversity and bilingualism. In Chapter 4 presents a typology, the description and analysis of borrowings from L2 into L1. The ratings of neological lexical items used by Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen cited Weinreich (1953) and Mesquita (2009) will be used extensively in this work. These authors study languages in contact and asymmetric situation and analyse the incorporation of the new words from source language to receptor language. Based on the theorical conceptions of these authors, into language Krahô we find borrowings i) lexical, ii) non-lexical, iii) semantic and iv) for "loan blends". We was found that, at school and society, there is a very strong fetch in favor of maintaining linguistic L1, hence, this paper is a contribution to strengthen of the language and culture Krahô as well as Krahô School Education in bilingual and intercultural perspective.Universidade Federal do TocantinsCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAOContato de línguasLíngua PortuguesaLíngua KrahôEducação IndígenaBilíngue e InterculturalManutenção linguísticaContato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Portuguêsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisporreponame:Repositório Institucional da UFTinstname:Universidade Federal do Tocantins (UFT)instacron:UFTinfo:eu-repo/semantics/openAccessTEXTMidian Araújo Santos - Dissertação.pdf.txtMidian Araújo Santos - Dissertação.pdf.txtExtracted texttext/plain314333http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/3/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.txt6026e02b31b24ffe504bacc9318a5d2fMD53THUMBNAILMidian Araújo Santos - Dissertação.pdf.jpgMidian Araújo Santos - Dissertação.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1280http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/4/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.jpgdd2a2071e3c1aa82fb885d013491b494MD54ORIGINALMidian Araújo Santos - Dissertação.pdfMidian Araújo Santos - Dissertação.pdfapplication/pdf1950179http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/1/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdffccd12b79aae6feac93cb488b533dfa9MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5211612/1532019-05-25 03:03:34.364oai:repositorio.uft.edu.br:11612/153Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.uft.edu.br/oai/requestbiblioarraias@uft.edu.br || bibliogpi@uft.edu.br || bibliomira@uft.edu.br || bibliopalmas@uft.edu.br || biblioporto@uft.edu.br || biblioarag@uft.edu.br || dirbib@ufnt.edu.br || bibliocca@uft.edu.br || bibliotoc@uft.edu.bropendoar:2019-05-25T06:03:34Repositório Institucional da UFT - Universidade Federal do Tocantins (UFT)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
title Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
spellingShingle Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
Santos, Midian Araújo
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
Contato de línguas
Língua Portuguesa
Língua Krahô
Educação Indígena
Bilíngue e Intercultural
Manutenção linguística
title_short Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
title_full Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
title_fullStr Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
title_full_unstemmed Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
title_sort Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português
author Santos, Midian Araújo
author_facet Santos, Midian Araújo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Midian Araújo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Albuquerque, Francisco Edviges
contributor_str_mv Albuquerque, Francisco Edviges
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
topic CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
Contato de línguas
Língua Portuguesa
Língua Krahô
Educação Indígena
Bilíngue e Intercultural
Manutenção linguística
dc.subject.por.fl_str_mv Contato de línguas
Língua Portuguesa
Língua Krahô
Educação Indígena
Bilíngue e Intercultural
Manutenção linguística
description O contato de línguas é um fenômeno que estabelece diversas consequências nas línguas envolvidas, dentre elas destacamos a mudança de código e os empréstimos. Neste trabalho, descrevemos e analisamos os processos fonológicos e morfológicos existentes nas lexias e expressões que representam os empréstimos linguísticos derivados da língua portuguesa para a língua Krahô, pertencente à família linguística Jê e ao tronco linguístico Macro-Jê (RODRIGUES, 2002). Este estudo está vinculado ao Programa do Observatório de Educação Indígena (OBEDUC / CAPES / UFT) e integra o Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Com o objetivo de influenciar nas concepções didático-pedagógicas que envolvem o ensino e a aprendizagem da língua materna na Escola Indígena 19 de Abril, investigamos a tipologia dos empréstimos e analisamos suas descrições como um processo atinente à Educação Indígena Escolar Bilíngue, Intercultural, Diferenciada e Específica à luz das contribuições teóricas de Albuquerque (1999; 2007) Romaine (1995; 2001), Weinreich (1953; 2006), Grosjean (1982), Wei (2000), Braggio (1998; 2005), Carvalho (1989). Este estudo está dividido em quatro capítulos. No capítulo 1 são apresentados os aspectos sócio-históricos e linguísticos do povo Krahô. No capítulo 2, discutimos acerca do contato de línguas, Educação Intercultural e as concepções metodológicas que dão sustentação a este estudo. A pesquisa etnográfica baseia-se nas concepções teóricas de Angrosino (2009), Beaud & Weber (2007) e Erickson (1984). No capítulo 3, analisamos aspectos referentes à diversidade linguística e ao bilinguismo. No capítulo 4, apresentamos a tipologia, a descrição e as análises dos empréstimos linguísticos de L2 em L1. As classificações dos itens lexicais neológicos formados por empréstimo usadas por Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen apud Weinreich (1953) e Mesquita (2009) serão largamente utilizadas neste trabalho. Esses autores trabalham com línguas em contato e em situação assimétrica analisando a incorporação as palavras novas da língua fonte na língua receptora. Partindo das concepções teóricas desses autores, encontramos na língua Krahô empréstimos i) lexicais, ii) não-lexicais, iii) semânticos e iv) por “loan blends”. Pudemos notar que na escola e na sociedade ocorre um empenho muito forte em favor da manutenção linguística de L1, portanto, esse trabalho pretende ser uma contribuição de fortalecimento à língua e à cultura Krahô bem como à Educação Escolar Krahô na perspectiva bilíngue e intercultural.
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-12-05
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-11T17:24:23Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-04-11T17:24:23Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SANTOS, Midian Araújo. Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português. 2014. 164f. Dissertação (Mestrado em Letras: ensino de Língua e Literatura) – Universidade Federal do Tocantins, Programa de Pós-Graduação em Letras: ensino de Língua e Literatura, Araguaína, 2014.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11612/153
identifier_str_mv SANTOS, Midian Araújo. Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do Português. 2014. 164f. Dissertação (Mestrado em Letras: ensino de Língua e Literatura) – Universidade Federal do Tocantins, Programa de Pós-Graduação em Letras: ensino de Língua e Literatura, Araguaína, 2014.
url http://hdl.handle.net/11612/153
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Tocantins
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Tocantins
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFT
instname:Universidade Federal do Tocantins (UFT)
instacron:UFT
instname_str Universidade Federal do Tocantins (UFT)
instacron_str UFT
institution UFT
reponame_str Repositório Institucional da UFT
collection Repositório Institucional da UFT
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/3/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.txt
http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/4/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf.jpg
http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/1/Midian%20Ara%c3%bajo%20Santos%20-%20Disserta%c3%a7%c3%a3o.pdf
http://repositorio.uft.edu.br/bitstream/11612/153/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 6026e02b31b24ffe504bacc9318a5d2f
dd2a2071e3c1aa82fb885d013491b494
fccd12b79aae6feac93cb488b533dfa9
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFT - Universidade Federal do Tocantins (UFT)
repository.mail.fl_str_mv biblioarraias@uft.edu.br || bibliogpi@uft.edu.br || bibliomira@uft.edu.br || bibliopalmas@uft.edu.br || biblioporto@uft.edu.br || biblioarag@uft.edu.br || dirbib@ufnt.edu.br || bibliocca@uft.edu.br || bibliotoc@uft.edu.br
_version_ 1802111584603996160