Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Coelho, Bárbara Resende
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/40044
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633
Resumo: Game translation and localization are practices with deep ties to global marketing and business operations, allowing these products to cross complex sociocultural and linguistic barriers and reach players from a growing set of locales (O’Hagan; Mangiron, 2013). Aware of its diverse target audience and the profit gained by distributing its products in these markets, the game industry has made ever-growing investments in localized and translated version for its titles, in a practice that has already felt the impact of the users’ expectancy norms (Chesterman, 1997), as was evidenced by the study presented by Coelho (2016). From this perspective and bearing in mind the results obtained in the author’s previous research, this study sought to investigate how these norms are reflected in the comments made by the players about a fully-localized version in pt-BR of the game Uncharted 4: A Thief’s End, a direct sequel to the object of study previously analyzed by the author. The results obtained from the analysis of the players’ comments aimed to shed light on the relation between the internal and external knowledge (Pym, 2004 apud O’Hagan; Mangiron, 2013) of the agents involved in the localization and translation of that material, allowing for an understanding of what the Brazilian users expect from a translated game and what is actually feasible under the current professional norms of the field (Chesterman, 1997), besides offering an insight into how these norms evolved by comparing the results with those obtained in the 2016 monograph.
id UFU_3b6a12019dd4ace23bb4304ba9411b94
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/40044
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4Game translation and localization: expectancy and professional norms in Uncharted 4tradução e localização de jogosnormas profissionaisnormas de expectativausuários de traduçãoUncharted 4: A Thief’s Endgame localization and translationexpectancy normsprofessional normstranslation usersCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADALinguísticaODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.Game translation and localization are practices with deep ties to global marketing and business operations, allowing these products to cross complex sociocultural and linguistic barriers and reach players from a growing set of locales (O’Hagan; Mangiron, 2013). Aware of its diverse target audience and the profit gained by distributing its products in these markets, the game industry has made ever-growing investments in localized and translated version for its titles, in a practice that has already felt the impact of the users’ expectancy norms (Chesterman, 1997), as was evidenced by the study presented by Coelho (2016). From this perspective and bearing in mind the results obtained in the author’s previous research, this study sought to investigate how these norms are reflected in the comments made by the players about a fully-localized version in pt-BR of the game Uncharted 4: A Thief’s End, a direct sequel to the object of study previously analyzed by the author. The results obtained from the analysis of the players’ comments aimed to shed light on the relation between the internal and external knowledge (Pym, 2004 apud O’Hagan; Mangiron, 2013) of the agents involved in the localization and translation of that material, allowing for an understanding of what the Brazilian users expect from a translated game and what is actually feasible under the current professional norms of the field (Chesterman, 1997), besides offering an insight into how these norms evolved by comparing the results with those obtained in the 2016 monograph.Pesquisa sem auxílio de agências de fomentoDissertação (Mestrado)A tradução e a localização de jogos são intimamente ligadas a operações globais de negócios e marketing, permitindo que esses produtos atravessem complexas fronteiras socioculturais e linguísticas e cheguem aos jogadores de uma gama crescente de territórios (O’Hagan; Mangiron, 2013). Tendo em mente o público-alvo diverso e o faturamento proporcionado pela distribuição de produtos nesses mercados, a indústria de jogos tem investido cada vez mais em localização e tradução para seus títulos, prática que já sente os efeitos das normas de expectativa dos usuários (Chesterman, 1997), conforme evidenciado pelo estudo apresentado por Coelho (2016). Sob esse ponto de vista e considerando os resultados obtidos na pesquisa anterior da autora, este estudo buscou investigar a forma como as normas de expectativa dos usuários transparecem em comentários feitos por jogadores sobre a versão totalmente localizada para o português do Brasil do jogo Uncharted 4: A Thief’s End, uma continuação direta do objeto de estudo analisado anteriormente. Os resultados, obtidos por meio da análise dos comentários dos jogadores, elucidaram a relação entre conhecimento interno e externo (Pym, 2004 apud O’Hagan; Mangiron, 2013) dos agentes envolvidos na localização e na tradução desse material, possibilitando compreender o que os usuários brasileiros esperam de um jogo traduzido e o que realmente é possível ser feito conforme as normas profissionais do campo (Chesterman, 1997), além de fornecer um vislumbre da evolução dessas normas por meio da comparação com os resultados obtidos no estudo monográfico de 2016.Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos LinguísticosEsqueda, Marileide Diashttp://lattes.cnpq.br/3341029625579574Fromm, Guilhermehttp://lattes.cnpq.br/6627254642763875Soares, Leonardo Franciscohttp://lattes.cnpq.br/8507310300864306Coelho, Bárbara Resende2023-12-29T20:29:10Z2023-12-29T20:29:10Z2023-11-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfCOELHO, Bárbara Resende. Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em uncharted 4. 2023. 81 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/40044http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633porAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2023-12-30T06:26:10Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/40044Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2023-12-30T06:26:10Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
Game translation and localization: expectancy and professional norms in Uncharted 4
title Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
spellingShingle Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
Coelho, Bárbara Resende
tradução e localização de jogos
normas profissionais
normas de expectativa
usuários de tradução
Uncharted 4: A Thief’s End
game localization and translation
expectancy norms
professional norms
translation users
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Linguística
ODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.
title_short Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
title_full Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
title_fullStr Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
title_full_unstemmed Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
title_sort Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em Uncharted 4
author Coelho, Bárbara Resende
author_facet Coelho, Bárbara Resende
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Esqueda, Marileide Dias
http://lattes.cnpq.br/3341029625579574
Fromm, Guilherme
http://lattes.cnpq.br/6627254642763875
Soares, Leonardo Francisco
http://lattes.cnpq.br/8507310300864306
dc.contributor.author.fl_str_mv Coelho, Bárbara Resende
dc.subject.por.fl_str_mv tradução e localização de jogos
normas profissionais
normas de expectativa
usuários de tradução
Uncharted 4: A Thief’s End
game localization and translation
expectancy norms
professional norms
translation users
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Linguística
ODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.
topic tradução e localização de jogos
normas profissionais
normas de expectativa
usuários de tradução
Uncharted 4: A Thief’s End
game localization and translation
expectancy norms
professional norms
translation users
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
Linguística
ODS::ODS 4. Educação de qualidade - Assegurar a educação inclusiva, e equitativa e de qualidade, e promover oportunidades de aprendizagem ao longo da vida para todos.
description Game translation and localization are practices with deep ties to global marketing and business operations, allowing these products to cross complex sociocultural and linguistic barriers and reach players from a growing set of locales (O’Hagan; Mangiron, 2013). Aware of its diverse target audience and the profit gained by distributing its products in these markets, the game industry has made ever-growing investments in localized and translated version for its titles, in a practice that has already felt the impact of the users’ expectancy norms (Chesterman, 1997), as was evidenced by the study presented by Coelho (2016). From this perspective and bearing in mind the results obtained in the author’s previous research, this study sought to investigate how these norms are reflected in the comments made by the players about a fully-localized version in pt-BR of the game Uncharted 4: A Thief’s End, a direct sequel to the object of study previously analyzed by the author. The results obtained from the analysis of the players’ comments aimed to shed light on the relation between the internal and external knowledge (Pym, 2004 apud O’Hagan; Mangiron, 2013) of the agents involved in the localization and translation of that material, allowing for an understanding of what the Brazilian users expect from a translated game and what is actually feasible under the current professional norms of the field (Chesterman, 1997), besides offering an insight into how these norms evolved by comparing the results with those obtained in the 2016 monograph.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-29T20:29:10Z
2023-12-29T20:29:10Z
2023-11-24
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv COELHO, Bárbara Resende. Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em uncharted 4. 2023. 81 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/40044
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633
identifier_str_mv COELHO, Bárbara Resende. Tradução e localização de jogos: normas de expectativas e profissionais em uncharted 4. 2023. 81 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/40044
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2023.633
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711552356810752