Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFU |
Texto Completo: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22395 |
Resumo: | This work aims at translating, from English into Brazilian Portuguese, part of the website pottermore.com, more specifically the wizarding schools found into it, followed by an annotated translation about this translation process. In this research, a qualitative-descriptive procedural theoretical model is used, which is interested in the process and in the sequence of choices and decision-making in the translation task of the website pottermore.com. In Translation Studies, the annotated translation of hypertexts is little discussed, and thus, this work proves to be relevant in instigating a discussion about the specificities of the translation and localization of a website and its difficulties and limitations. In doing so, the translation of pottermore.com's wizarding schools will be presented with comments on the translation process, ilustrating doubts and choices emerged during it. Theoretical assumptions on the translation and localization of websites are also provided, once they are perceived as a subarea of Translation Studies, which involves the translation of digital products, and the handling of technologies for extraction and manipulation of their contents. |
id |
UFU_75843eb906862341156ff56aa00339fe |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufu.br:123456789/22395 |
network_acronym_str |
UFU |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFU |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.comWebsite Localization and Translation: An Annotated Translation of Wizarding Schools of Pottermore.comHarry PotterHarry PotterLocalizaçãoLocalizationPottermorePottermoreTradução ComentadaTranslation with commentariesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASThis work aims at translating, from English into Brazilian Portuguese, part of the website pottermore.com, more specifically the wizarding schools found into it, followed by an annotated translation about this translation process. In this research, a qualitative-descriptive procedural theoretical model is used, which is interested in the process and in the sequence of choices and decision-making in the translation task of the website pottermore.com. In Translation Studies, the annotated translation of hypertexts is little discussed, and thus, this work proves to be relevant in instigating a discussion about the specificities of the translation and localization of a website and its difficulties and limitations. In doing so, the translation of pottermore.com's wizarding schools will be presented with comments on the translation process, ilustrating doubts and choices emerged during it. Theoretical assumptions on the translation and localization of websites are also provided, once they are perceived as a subarea of Translation Studies, which involves the translation of digital products, and the handling of technologies for extraction and manipulation of their contents.UFU - Universidade Federal de UberlândiaTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Este trabalho tem como objetivo traduzir, do inglês para o português do Brasil, parte do website pottermore.com, mais especificamente as escolas de bruxaria que nele se encontram e traçar comentários acerca desse processo de tradução. Utiliza-se, nesta pesquisa, um modelo teórico processual, de viés qualitativo-descritivo, que está interessado no processo e na sequência de escolhas e tomadas de decisões na tarefa de tradução do website pottermore.com. Nos Estudos da Tradução, a tradução comentada de hipertextos é pouco discutida, e, assim, este trabalho mostra-se relevante para instigar uma discussão sobre as especificidades da tradução e localização de um website e suas dificuldades e limitações. Para tanto, será apresentada a tradução das escolas de bruxaria de pottermore.com com comentários a respeito do percurso tradutório, das dúvidas, escolhas feitas, além de uma breve teorização sobre a tradução e localização de websites, na qualidade de uma subárea dos Estudos da Tradução, que envolve a tradução para produtos digitais a partir do manuseio de tecnologias para extração e manipulação de seus conteúdos.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoEsqueda, Marileide Diashttp://lattes.cnpq.br/3341029625579574Paschoal, Stéfanohttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338Soares, Leonardo Franciscohttp://lattes.cnpq.br/8507310300864306Salvador, Jahynne Martins2018-08-29T12:13:27Z2018-08-29T12:13:27Z2018-06-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfSALVADOR, Jahynne Martins. Tradução e localização de website: tradução comentada das escolas de bruxaria de Pottermore.com. 2018. 103 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2018.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22395porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2018-08-29T12:13:27Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/22395Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2018-08-29T12:13:27Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com Website Localization and Translation: An Annotated Translation of Wizarding Schools of Pottermore.com |
title |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
spellingShingle |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com Salvador, Jahynne Martins Harry Potter Harry Potter Localização Localization Pottermore Pottermore Tradução Comentada Translation with commentaries CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
title_short |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
title_full |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
title_fullStr |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
title_full_unstemmed |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
title_sort |
Tradução e Localização de Website: Tradução Comentada das Escolas de Bruxaria de Pottermore.com |
author |
Salvador, Jahynne Martins |
author_facet |
Salvador, Jahynne Martins |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Esqueda, Marileide Dias http://lattes.cnpq.br/3341029625579574 Paschoal, Stéfano http://lattes.cnpq.br/1273787600427338 Soares, Leonardo Francisco http://lattes.cnpq.br/8507310300864306 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Salvador, Jahynne Martins |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Harry Potter Harry Potter Localização Localization Pottermore Pottermore Tradução Comentada Translation with commentaries CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
topic |
Harry Potter Harry Potter Localização Localization Pottermore Pottermore Tradução Comentada Translation with commentaries CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
description |
This work aims at translating, from English into Brazilian Portuguese, part of the website pottermore.com, more specifically the wizarding schools found into it, followed by an annotated translation about this translation process. In this research, a qualitative-descriptive procedural theoretical model is used, which is interested in the process and in the sequence of choices and decision-making in the translation task of the website pottermore.com. In Translation Studies, the annotated translation of hypertexts is little discussed, and thus, this work proves to be relevant in instigating a discussion about the specificities of the translation and localization of a website and its difficulties and limitations. In doing so, the translation of pottermore.com's wizarding schools will be presented with comments on the translation process, ilustrating doubts and choices emerged during it. Theoretical assumptions on the translation and localization of websites are also provided, once they are perceived as a subarea of Translation Studies, which involves the translation of digital products, and the handling of technologies for extraction and manipulation of their contents. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-08-29T12:13:27Z 2018-08-29T12:13:27Z 2018-06-25 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
SALVADOR, Jahynne Martins. Tradução e localização de website: tradução comentada das escolas de bruxaria de Pottermore.com. 2018. 103 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2018. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22395 |
identifier_str_mv |
SALVADOR, Jahynne Martins. Tradução e localização de website: tradução comentada das escolas de bruxaria de Pottermore.com. 2018. 103 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2018. |
url |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/22395 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFU instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFU |
collection |
Repositório Institucional da UFU |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
diinf@dirbi.ufu.br |
_version_ |
1805569590617440256 |