Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFU |
Texto Completo: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400 http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16 |
Resumo: | The Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original. |
id |
UFU_a6cc5b0dc056bb8383b431d045bda530 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufu.br:123456789/21400 |
network_acronym_str |
UFU |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFU |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesaTranslation and Cultural Adaptation of PROMIS® (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) Pediatric Emotional Distress and Peer Relationships Item Banks (Version 1.0) into the PortugueseTradução e adaptação culturalPROMIS Pediátrico®Qualidade de vida relacionada à saúdeEntrevista cognitivaBanco de itensCross-cultural translationPROMIS Pediatric®Health-related quality of lifeCognitive interviewingItem banksCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICAThe Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original.FAPEMIG - Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de Minas GeraisDissertação (Mestrado)O Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) Pediátrico foi desenvolvido por meio de modernas teorias de medidas estatísticas para avaliar de forma mais precisa a qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes com doenças crônicas. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente os Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do PROMIS Pediátrico® do inglês americano para a língua portuguesa. O estudo foi conduzido de acordo com a metodologia Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT), recomendada pelos coordenadores do PROMIS Pediátrico®. O pré-teste foi realizado por meio da entrevista cognitiva em 10 participantes de 8 a 17 anos. De modo geral, os itens foram bem compreendidos; apenas o item 15 do banco de Ansiedade alcançou equivalência de significado com a versão original somente após adaptações na fase de pré-teste. Em conclusão, a versão traduzida dos Bancos de Itens Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais para a língua portuguesa estão semântica e conceitualmente equivalentes à original.Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeMendonça, Tânia Maria da SilvaMorales, Nívea de Macedo OliveiraRosenburg, Eleusa GalloParo, Helena Borges Martins das SilvaPinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro2018-05-21T17:48:11Z2018-05-21T17:48:11Z2014-02-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfPINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2018-05-21T17:48:11Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/21400Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2018-05-21T17:48:11Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa Translation and Cultural Adaptation of PROMIS® (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) Pediatric Emotional Distress and Peer Relationships Item Banks (Version 1.0) into the Portuguese |
title |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro Tradução e adaptação cultural PROMIS Pediátrico® Qualidade de vida relacionada à saúde Entrevista cognitiva Banco de itens Cross-cultural translation PROMIS Pediatric® Health-related quality of life Cognitive interviewing Item banks CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA |
title_short |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
title_full |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa |
author |
Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro |
author_facet |
Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Mendonça, Tânia Maria da Silva Morales, Nívea de Macedo Oliveira Rosenburg, Eleusa Gallo Paro, Helena Borges Martins das Silva |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural PROMIS Pediátrico® Qualidade de vida relacionada à saúde Entrevista cognitiva Banco de itens Cross-cultural translation PROMIS Pediatric® Health-related quality of life Cognitive interviewing Item banks CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA |
topic |
Tradução e adaptação cultural PROMIS Pediátrico® Qualidade de vida relacionada à saúde Entrevista cognitiva Banco de itens Cross-cultural translation PROMIS Pediatric® Health-related quality of life Cognitive interviewing Item banks CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA |
description |
The Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-02-25 2018-05-21T17:48:11Z 2018-05-21T17:48:11Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
PINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400 http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16 |
identifier_str_mv |
PINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. |
url |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400 http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFU instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFU |
collection |
Repositório Institucional da UFU |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
diinf@dirbi.ufu.br |
_version_ |
1805569652081819648 |