Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400
http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16
Resumo: The Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original.
id UFU_a6cc5b0dc056bb8383b431d045bda530
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/21400
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesaTranslation and Cultural Adaptation of PROMIS® (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) Pediatric Emotional Distress and Peer Relationships Item Banks (Version 1.0) into the PortugueseTradução e adaptação culturalPROMIS Pediátrico®Qualidade de vida relacionada à saúdeEntrevista cognitivaBanco de itensCross-cultural translationPROMIS Pediatric®Health-related quality of lifeCognitive interviewingItem banksCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICAThe Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original.FAPEMIG - Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de Minas GeraisDissertação (Mestrado)O Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) Pediátrico foi desenvolvido por meio de modernas teorias de medidas estatísticas para avaliar de forma mais precisa a qualidade de vida relacionada à saúde de crianças e adolescentes com doenças crônicas. O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente os Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do PROMIS Pediátrico® do inglês americano para a língua portuguesa. O estudo foi conduzido de acordo com a metodologia Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT), recomendada pelos coordenadores do PROMIS Pediátrico®. O pré-teste foi realizado por meio da entrevista cognitiva em 10 participantes de 8 a 17 anos. De modo geral, os itens foram bem compreendidos; apenas o item 15 do banco de Ansiedade alcançou equivalência de significado com a versão original somente após adaptações na fase de pré-teste. Em conclusão, a versão traduzida dos Bancos de Itens Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais para a língua portuguesa estão semântica e conceitualmente equivalentes à original.Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeMendonça, Tânia Maria da SilvaMorales, Nívea de Macedo OliveiraRosenburg, Eleusa GalloParo, Helena Borges Martins das SilvaPinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro2018-05-21T17:48:11Z2018-05-21T17:48:11Z2014-02-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfPINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2018-05-21T17:48:11Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/21400Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2018-05-21T17:48:11Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
Translation and Cultural Adaptation of PROMIS® (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) Pediatric Emotional Distress and Peer Relationships Item Banks (Version 1.0) into the Portuguese
title Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
spellingShingle Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro
Tradução e adaptação cultural
PROMIS Pediátrico®
Qualidade de vida relacionada à saúde
Entrevista cognitiva
Banco de itens
Cross-cultural translation
PROMIS Pediatric®
Health-related quality of life
Cognitive interviewing
Item banks
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA
title_short Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
title_full Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
title_fullStr Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
title_sort Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para língua portuguesa
author Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro
author_facet Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mendonça, Tânia Maria da Silva
Morales, Nívea de Macedo Oliveira
Rosenburg, Eleusa Gallo
Paro, Helena Borges Martins das Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto, Márcia Neyza Ferreira de Castro
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural
PROMIS Pediátrico®
Qualidade de vida relacionada à saúde
Entrevista cognitiva
Banco de itens
Cross-cultural translation
PROMIS Pediatric®
Health-related quality of life
Cognitive interviewing
Item banks
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA
topic Tradução e adaptação cultural
PROMIS Pediátrico®
Qualidade de vida relacionada à saúde
Entrevista cognitiva
Banco de itens
Cross-cultural translation
PROMIS Pediatric®
Health-related quality of life
Cognitive interviewing
Item banks
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA::CLINICA MEDICA
description The Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS Pediatric®) was developed by modern theories of statistical measures in order to assess more accurately the quality of life related to health of children and adolescents with chronic diseases. The aim of this study was to translate and culturally adapt the banks of items of domains Emotional Distress and Social Aspects of PROMIS Pediatric® from American English into Portuguese. The study was conducted according to the methodology Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) recommended by the developers of the PROMIS Pediatric®. The pre-test was conducted through cognitive interview with 10 participants between 8-17 years. In general, the items were well understood, only item 15 in Bank Anxiety required adjustments in the pre-test to achieve equivalence of meaning with the original version. In conclusion, translation from the banks of items Emotional Distress and Social Aspects into Portuguese version are semantically and conceptually equivalent to the original.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-02-25
2018-05-21T17:48:11Z
2018-05-21T17:48:11Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv PINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014.
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400
http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16
identifier_str_mv PINTO, Marcia Neyza Ferreira de Castro. Tradução e adaptação cultural dos Bancos de Itens dos domínios Dificuldades Emocionais e Aspectos Sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS Pediatric® (Versão 1.0) para a língua portuguesa. 2014. 68 f. Dissertação (Mestrado em Ciência da Saúde) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014.
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/21400
http://dx.doi.org/10.14393/ufu.di.2018.16
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1805569652081819648