Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Thayanne Raísa Silva e
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15460
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105
Resumo: Founded by Ferdinand de Saussure (1857-1913) the modern linguistics has attracted the whole world attention after the publication of Saussure‟s posthumous work, the Course on General Linguistics. Among all concepts ruling this science, there are three that are crucial to the delimitation of the linguistics‟ object and of great importance in the work of the genevan linguist, which are: langage, langue and parole. These concepts took shape in Saussure‟s work, as we can for instance observe in his manuscripts one of their processes of construction which was renamed by Tullio de Mauro (1967) as conceptual tripartion. Langage, langue and parole underwent many moments of elaboration and took their mostly known shape in the Course on General Linguistics, from the classes that the genevan linguist taught at the University of Geneva, starting from 1907. Since then, Saussure‟s book has been well known worldwide in translations to different languages. The conceptual tripartion, that owns concepts which are essential to the linguistics, has nevertheless become difficult to understand in many of the translations. We organized this work into two different moments: the first one, in which we work with the terms langage, langue and parole in what concerns the construction and distinction of their concepts; and the second moment, which is dedicated to the translations, especially the two controversial translations to English. Thus, in the first chapter we will work with the process of writing the concepts of langage, langue and parole, by using some saussurian manuscripts from 1891 to 1908 and we will also relate these manuscripts to the way those concepts are approached in the Course on General Linguistics. In the second chapter, we will discuss how the conceptual tripartion has been translated to different languages. We will focus, in a broader way, on the languages to which the translation of the three terms were difficult, and, in a more specific way, on two of the translated version of the book where the translations of the terms to English are controversial. Besides that, some theoretical assumptions are also presented to support our research regarding the difficulties with translations faced by the two translators of the Saussure‟s posthumous work to English. In the third chapter, we will show how the concepts of langage, langue and parole are disposed in the Course on General Linguistics and how the English translation of these three terms can provide a terminological imprecision that leads to complications in the definition and distinction of concepts that are so important to the linguistics. This way, we will dissert about the process of writing and the translation of the saussurian‟s tripartion concepts, as well as the importance they have to the understanding of Saussure‟s work and also the critics about the two controversial translations of these concepts to English.
id UFU_bba3ae6870eb817203c69bd1e2aa6fa5
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/15460
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e falaSaussureManuscritosCurso de Linguística GeralTraduçãoLinguagemLínguaFalaSaussure, Ferdinand de, 1857-1913 - Crítica e interpretaçãoLinguagem e línguasManuscriptsCourse on General LinguisticsTranslationLanguageLangueParoleCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAFounded by Ferdinand de Saussure (1857-1913) the modern linguistics has attracted the whole world attention after the publication of Saussure‟s posthumous work, the Course on General Linguistics. Among all concepts ruling this science, there are three that are crucial to the delimitation of the linguistics‟ object and of great importance in the work of the genevan linguist, which are: langage, langue and parole. These concepts took shape in Saussure‟s work, as we can for instance observe in his manuscripts one of their processes of construction which was renamed by Tullio de Mauro (1967) as conceptual tripartion. Langage, langue and parole underwent many moments of elaboration and took their mostly known shape in the Course on General Linguistics, from the classes that the genevan linguist taught at the University of Geneva, starting from 1907. Since then, Saussure‟s book has been well known worldwide in translations to different languages. The conceptual tripartion, that owns concepts which are essential to the linguistics, has nevertheless become difficult to understand in many of the translations. We organized this work into two different moments: the first one, in which we work with the terms langage, langue and parole in what concerns the construction and distinction of their concepts; and the second moment, which is dedicated to the translations, especially the two controversial translations to English. Thus, in the first chapter we will work with the process of writing the concepts of langage, langue and parole, by using some saussurian manuscripts from 1891 to 1908 and we will also relate these manuscripts to the way those concepts are approached in the Course on General Linguistics. In the second chapter, we will discuss how the conceptual tripartion has been translated to different languages. We will focus, in a broader way, on the languages to which the translation of the three terms were difficult, and, in a more specific way, on two of the translated version of the book where the translations of the terms to English are controversial. Besides that, some theoretical assumptions are also presented to support our research regarding the difficulties with translations faced by the two translators of the Saussure‟s posthumous work to English. In the third chapter, we will show how the concepts of langage, langue and parole are disposed in the Course on General Linguistics and how the English translation of these three terms can provide a terminological imprecision that leads to complications in the definition and distinction of concepts that are so important to the linguistics. This way, we will dissert about the process of writing and the translation of the saussurian‟s tripartion concepts, as well as the importance they have to the understanding of Saussure‟s work and also the critics about the two controversial translations of these concepts to English.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorMestre em Estudos LinguísticosFundada por Ferdinand de Saussure (1857-1913), a linguística moderna repercutiu por todo o mundo a partir da publicação da obra póstuma do autor, o Curso de Linguística Geral. Entre os conceitos que regem essa ciência, há três deles que são capitais na delimitação do objeto da linguística e de grande importância no trabalho do linguista genebrino; são eles: linguagem, língua e fala. Esses conceitos adquirem forma no trabalho de Saussure, cujos manuscritos traçam um percurso de construção desses que foram nomeados por Tulio de Mauro (1967) de tripartição conceitual. Linguagem, língua e fala passam por vários momentos de elaboração e tomam a forma reconhecida mundialmente no Curso de Linguística Geral, composto a partir das aulas ministradas por Saussure na Universidade de Genebra, em 1907. A partir disso, o livro de Saussure foi conhecido em todo o mundo por meio de traduções para diferentes línguas ao longo dos anos. A tripartição conceitual, que possui conceitos essenciais para a linguística, começa a apresentar dificuldades de compreensão em suas traduções. Neste trabalho nos dedicamos a dois momentos diferentes: o primeiro em que trabalhamos com os termos linguagem, língua e fala a partir da construção e distinção de seus conceitos; e o segundo, com suas traduções, especialmente com duas traduções controversas desses para o inglês. Assim, no primeiro capítulo abordamos o processo de escrita dos conceitos de linguagem, língua e fala, e utilizamos alguns manuscritos saussurianos de 1891 a 1908 e, ainda, relacionamos essa escrita com a última forma em que os conceitos foram apresentados no Curso de Linguística Geral. No segundo capítulo, analisamos como a tripartição conceitual foi traduzida para diferentes línguas, com enfoque, de forma geral, nas línguas que apresentaram complicações com a tradução dos três termos e, de forma específica, em duas traduções que mostraram controversas traduções dos respectivos termos para o inglês. Além disso, destacamos alguns pressupostos teóricos que embasam nossa pesquisa em relação aos impasses de traduções enfrentados pelos dois tradutores da obra de Saussure para o inglês. No terceiro capítulo, apresentamos como os conceitos de linguagem, língua e fala estão dispostos no Curso de Linguística Geral e como a tradução desses três termos para o inglês pode proporcionar uma imprecisão terminológica que acarreta complicações à definição e distinção de conceitos tão importantes para a linguística.Universidade Federal de UberlândiaBRPrograma de Pós-graduação em Estudos LinguísticosLinguística Letras e ArtesUFUSilveira, Eliane Marahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4768966E7Arbex, Paula Godoihttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4734661P0Alves, Marlúcia Mariahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4732998A6Lima, Thayanne Raísa Silva e2016-06-22T18:42:31Z2014-07-232016-06-22T18:42:31Z2014-02-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfLIMA, Thayanne Raísa Silva e. Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15460https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2021-07-29T20:07:47Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/15460Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2021-07-29T20:07:47Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
title Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
spellingShingle Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
Lima, Thayanne Raísa Silva e
Saussure
Manuscritos
Curso de Linguística Geral
Tradução
Linguagem
Língua
Fala
Saussure, Ferdinand de, 1857-1913 - Crítica e interpretação
Linguagem e línguas
Manuscripts
Course on General Linguistics
Translation
Language
Langue
Parole
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
title_short Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
title_full Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
title_fullStr Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
title_full_unstemmed Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
title_sort Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala
author Lima, Thayanne Raísa Silva e
author_facet Lima, Thayanne Raísa Silva e
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silveira, Eliane Mara
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4768966E7
Arbex, Paula Godoi
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4734661P0
Alves, Marlúcia Maria
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4732998A6
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Thayanne Raísa Silva e
dc.subject.por.fl_str_mv Saussure
Manuscritos
Curso de Linguística Geral
Tradução
Linguagem
Língua
Fala
Saussure, Ferdinand de, 1857-1913 - Crítica e interpretação
Linguagem e línguas
Manuscripts
Course on General Linguistics
Translation
Language
Langue
Parole
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic Saussure
Manuscritos
Curso de Linguística Geral
Tradução
Linguagem
Língua
Fala
Saussure, Ferdinand de, 1857-1913 - Crítica e interpretação
Linguagem e línguas
Manuscripts
Course on General Linguistics
Translation
Language
Langue
Parole
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
description Founded by Ferdinand de Saussure (1857-1913) the modern linguistics has attracted the whole world attention after the publication of Saussure‟s posthumous work, the Course on General Linguistics. Among all concepts ruling this science, there are three that are crucial to the delimitation of the linguistics‟ object and of great importance in the work of the genevan linguist, which are: langage, langue and parole. These concepts took shape in Saussure‟s work, as we can for instance observe in his manuscripts one of their processes of construction which was renamed by Tullio de Mauro (1967) as conceptual tripartion. Langage, langue and parole underwent many moments of elaboration and took their mostly known shape in the Course on General Linguistics, from the classes that the genevan linguist taught at the University of Geneva, starting from 1907. Since then, Saussure‟s book has been well known worldwide in translations to different languages. The conceptual tripartion, that owns concepts which are essential to the linguistics, has nevertheless become difficult to understand in many of the translations. We organized this work into two different moments: the first one, in which we work with the terms langage, langue and parole in what concerns the construction and distinction of their concepts; and the second moment, which is dedicated to the translations, especially the two controversial translations to English. Thus, in the first chapter we will work with the process of writing the concepts of langage, langue and parole, by using some saussurian manuscripts from 1891 to 1908 and we will also relate these manuscripts to the way those concepts are approached in the Course on General Linguistics. In the second chapter, we will discuss how the conceptual tripartion has been translated to different languages. We will focus, in a broader way, on the languages to which the translation of the three terms were difficult, and, in a more specific way, on two of the translated version of the book where the translations of the terms to English are controversial. Besides that, some theoretical assumptions are also presented to support our research regarding the difficulties with translations faced by the two translators of the Saussure‟s posthumous work to English. In the third chapter, we will show how the concepts of langage, langue and parole are disposed in the Course on General Linguistics and how the English translation of these three terms can provide a terminological imprecision that leads to complications in the definition and distinction of concepts that are so important to the linguistics. This way, we will dissert about the process of writing and the translation of the saussurian‟s tripartion concepts, as well as the importance they have to the understanding of Saussure‟s work and also the critics about the two controversial translations of these concepts to English.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-07-23
2014-02-24
2016-06-22T18:42:31Z
2016-06-22T18:42:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv LIMA, Thayanne Raísa Silva e. Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15460
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105
identifier_str_mv LIMA, Thayanne Raísa Silva e. Saussure: a escrita e a tradução dos conceitos de linguagem, língua e fala. 2014. 102 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Letras e Artes) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15460
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2014.105
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Linguística Letras e Artes
UFU
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos
Linguística Letras e Artes
UFU
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711383246667776