Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Simoni, Karine
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801
Resumo: The fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic.
id UNB-17_32a4bdacd4dbb8832bd99012a380fdb2
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32801
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo FracastoroConhecimento histórico e tradução: notas para um estudo do De Contagione (1546), de Girolamo Fracastoro De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. ContagionThe fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic.A luta contra as doenças e outras formas de males físicos, muitas vezes incompreensíveis e incontornáveis, confunde-se com a história da própria humanidade e, desde as primeiras civilizações, todo o conhecimento que foi sendo adquirido foi também sendo transmitido através da tradução. Este estudo, tendo como sustento a intersecção entre tradução, pandemia e “normal”, almeja trazer a experiência do médico, poeta, astrônomo e filósofo Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), com o propósito de discutir algumas notas sobre sua visão de mundo no que tange especificamente ao contágio das doenças, presentes no livro I do seu tratado De contagione et contagiosis morbis et curatione [Sobre o contágio, as doenças contagiosas e o seu tratamento], publicado na Itália em 1546 e considerada a obra mais célebre do autor, produto da sua maturidade, que lhe deu o título de pai da patologia moderna. Embora ainda houvesse forte influência da medicina dos períodos anteriores, no século de Fracastoro há também notáveis evoluções nos estudos sobre o corpo humano, que começava a ser melhor compreendido devido, por exemplo, aos estudos anatômicos advindos com a dissecação de cadáveres. Ainda, é importante considerar que, para o autor, em concordância com o saber humanístico, ser médico implicava também ser filósofo, ou seja, buscar o conhecimento dos fenômenos não na metafísica, nem nas generalidades, mas na observação do meio natural. Na primeira parte é feita uma contextualização do texto, que inclui elementos biográficos do autor e do conhecimento médico do período, e na segunda parte são apresentadas as principais ideias de Fracastoro sobre o contágio das doenças. Por fim, são feitas breves considerações sobre conhecimento histórico, tradução e história da medicina e das doenças, pensadas no momento específico da pandemia do coronavirus SARS-CoV-2.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3280110.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801Belas Infiéis; Vol. 10 No. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20Belas Infiéis; v. 10 n. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-202316-661410.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.3reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801/30260Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSimoni, Karine2021-09-23T14:12:18Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32801Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-09-23T14:12:18Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
Conhecimento histórico e tradução: notas para um estudo do De Contagione (1546), de Girolamo Fracastoro
title Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
spellingShingle Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
Simoni, Karine
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion
title_short Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
title_full Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
title_fullStr Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
title_full_unstemmed Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
title_sort Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
author Simoni, Karine
author_facet Simoni, Karine
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Simoni, Karine
dc.subject.por.fl_str_mv De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion
topic De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion
description The fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801
10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801/30260
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20
Belas Infiéis; v. 10 n. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.3
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123775287296