Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801 |
Resumo: | The fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic. |
id |
UNB-17_32a4bdacd4dbb8832bd99012a380fdb2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32801 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo FracastoroConhecimento histórico e tradução: notas para um estudo do De Contagione (1546), de Girolamo Fracastoro De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio.De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. ContagionThe fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic.A luta contra as doenças e outras formas de males físicos, muitas vezes incompreensíveis e incontornáveis, confunde-se com a história da própria humanidade e, desde as primeiras civilizações, todo o conhecimento que foi sendo adquirido foi também sendo transmitido através da tradução. Este estudo, tendo como sustento a intersecção entre tradução, pandemia e “normal”, almeja trazer a experiência do médico, poeta, astrônomo e filósofo Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), com o propósito de discutir algumas notas sobre sua visão de mundo no que tange especificamente ao contágio das doenças, presentes no livro I do seu tratado De contagione et contagiosis morbis et curatione [Sobre o contágio, as doenças contagiosas e o seu tratamento], publicado na Itália em 1546 e considerada a obra mais célebre do autor, produto da sua maturidade, que lhe deu o título de pai da patologia moderna. Embora ainda houvesse forte influência da medicina dos períodos anteriores, no século de Fracastoro há também notáveis evoluções nos estudos sobre o corpo humano, que começava a ser melhor compreendido devido, por exemplo, aos estudos anatômicos advindos com a dissecação de cadáveres. Ainda, é importante considerar que, para o autor, em concordância com o saber humanístico, ser médico implicava também ser filósofo, ou seja, buscar o conhecimento dos fenômenos não na metafísica, nem nas generalidades, mas na observação do meio natural. Na primeira parte é feita uma contextualização do texto, que inclui elementos biográficos do autor e do conhecimento médico do período, e na segunda parte são apresentadas as principais ideias de Fracastoro sobre o contágio das doenças. Por fim, são feitas breves considerações sobre conhecimento histórico, tradução e história da medicina e das doenças, pensadas no momento específico da pandemia do coronavirus SARS-CoV-2.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3280110.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801Belas Infiéis; Vol. 10 No. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20Belas Infiéis; v. 10 n. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-202316-661410.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.3reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801/30260Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSimoni, Karine2021-09-23T14:12:18Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32801Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-09-23T14:12:18Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro Conhecimento histórico e tradução: notas para um estudo do De Contagione (1546), de Girolamo Fracastoro |
title |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
spellingShingle |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro Simoni, Karine De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio. De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion |
title_short |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
title_full |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
title_fullStr |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
title_full_unstemmed |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
title_sort |
Historical knowledge and translation: notes for a study by De Contagione (1546), by Girolamo Fracastoro |
author |
Simoni, Karine |
author_facet |
Simoni, Karine |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Simoni, Karine |
dc.subject.por.fl_str_mv |
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio. De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion |
topic |
De Contagione. Girolamo Fracastoro. Conhecimento histórico. Tradução. Contágio. De Contagione. Girolamo Fracastoro. Historical knowledge. Translation. Contagion |
description |
The fight against diseases and other forms of physical illnesses, often incomprehensible and inevitable, is intertwined with the history of humanity itself. Since the first civilizations, all the knowledge acquired was also transmitted through translation. This study focuses on the intersection between translation, historical knowledge, pandemic and “normal”, aims to bring the experience of the doctor, poet, astronomer and philosopher Girolamo Fracastoro (Verona, 1476/1478 – Incaffi, 1553), with the purpose of discussing some notes on his worldview regarding specifically the contagion of diseases, present in book I of his treatise De contagione et contagiosis morbis et curatione [On contagion, contagious diseases and their treatment], published in Italy in 1546 and considered the author’s most celebrated work, the product of his maturity, which gave him the title of father of modern pathology. Although there is still the influence of medicine from previous periods, in the century of Fracastoro there are also notable developments in studies on the human body, which was beginning to be better understood because of the anatomical studies resulting from the dissection of cadavers. it is important to consider that, according to humanistic knowledge, being a doctor also implies being a philosopher, that is, seeking knowledge of the phenomena not in metaphysics, nor in generalities, but in the observation of the natural environment. In the first part, the text is contextualized, includes biographical elements of the author and the medical knowledge of the period, and in the second part Fracastoro’s main ideas about the contagion of diseases are presented. Finally, some considerations are made about historical knowledge, translation and the history of medicine and diseases, thought at the specific moment of the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801 10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.32801 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32801/30260 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20 Belas Infiéis; v. 10 n. 3 (2021): Traduzir em tempos de peste e confinamento; 01-20 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n3.2021.3 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123775287296 |