Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida Duvoisin, Aline
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/40531
Resumo: This paper consists of an annotated translation of “Halid Majid el achicharrado”, written by the Argentinian Roberto Arlt. One places this short story in the author's creative project, presenting its similarities and its particularities in relation to the rest of his work. Then it seeks to understand the literarization of orality in that short story, relating it to its narrative structure and its stylistic characteristics. From this, it exposes the translator's choices, based on the classification of orality marks proposed by Britto (2012). Finally, the translator's decisions are discussed and the complete translation of the short story is provided.
id UNB-17_3abbf6f410f0402610470abc7712fc30
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/40531
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto ArltNarração e oralidade na tradução do conto “Halid Majid el achicharrado”, de Roberto ArltRoberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Tradução literária. Oralidade.Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Literary translation. Orality.This paper consists of an annotated translation of “Halid Majid el achicharrado”, written by the Argentinian Roberto Arlt. One places this short story in the author's creative project, presenting its similarities and its particularities in relation to the rest of his work. Then it seeks to understand the literarization of orality in that short story, relating it to its narrative structure and its stylistic characteristics. From this, it exposes the translator's choices, based on the classification of orality marks proposed by Britto (2012). Finally, the translator's decisions are discussed and the complete translation of the short story is provided.Este trabalho consiste em uma tradução comentada de “Halid Majid el achicharrado”, escrito pelo argentino Roberto Arlt. Situa-se esse conto no projeto criativo do autor, apresentando suas semelhanças e suas particularidades em relação ao restante de sua obra. Busca-se, em seguida, compreender a literarização da oralidade no texto, relacionando-a com sua estrutura narrativa e suas características estilísticas. A partir disso, expõem-se as escolhas tradutórias, embasando-as na classificação das marcas de oralidade proposta por Britto (2012). Finalmente, realiza-se uma discussão das decisões tomadas e disponibiliza-se a tradução completa do conto.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2022-11-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4053110.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.40531Belas Infiéis; Vol. 11 No. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-28Belas Infiéis; v. 11 n. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-282316-661410.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/40531/35004Copyright (c) 2022 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida Duvoisin, Aline2023-11-03T16:21:23Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/40531Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:23Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
Narração e oralidade na tradução do conto “Halid Majid el achicharrado”, de Roberto Arlt
title Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
spellingShingle Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
Almeida Duvoisin, Aline
Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Tradução literária. Oralidade.
Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Literary translation. Orality.
title_short Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
title_full Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
title_fullStr Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
title_full_unstemmed Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
title_sort Narration and orality in the translation of the short story “Halid Majid el achicharrado”, by Roberto Arlt
author Almeida Duvoisin, Aline
author_facet Almeida Duvoisin, Aline
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida Duvoisin, Aline
dc.subject.por.fl_str_mv Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Tradução literária. Oralidade.
Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Literary translation. Orality.
topic Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Tradução literária. Oralidade.
Roberto Arlt. El criador de gorilas. “Halid Majid el achicharrado”. Literary translation. Orality.
description This paper consists of an annotated translation of “Halid Majid el achicharrado”, written by the Argentinian Roberto Arlt. One places this short story in the author's creative project, presenting its similarities and its particularities in relation to the rest of his work. Then it seeks to understand the literarization of orality in that short story, relating it to its narrative structure and its stylistic characteristics. From this, it exposes the translator's choices, based on the classification of orality marks proposed by Britto (2012). Finally, the translator's decisions are discussed and the complete translation of the short story is provided.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/40531
10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.40531
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/40531
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.40531
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/40531/35004
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 11 No. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-28
Belas Infiéis; v. 11 n. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-28
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121112952832