INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Calle Orozco, Jhonny Alexander
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11347
Resumo: Este artigo parte de uma análise detalhada do conto "O Ovo e a Galinha", escrito por Clarice Lispector e lido no Congresso Mundial de Bruxaria, realizado na Colômbia, em 1975, e na qual integra-se as múltiplas dimensões semânticas do trabalho com as próprias interpretações e atitudes da autora quando o escreveu. Depois, com base no conceito de intraduzibilidade, além de abordar as possíveis traduções que foram (e podem ser) feitas do texto, procuro mostrar como todas estas emergem do interstício que se forma entre o linde da tradução e o começo de uma forma de recreação.
id UNB-17_46844a42c36cfeeb12e18035c839ca3d
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11347
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTORintraduzibilidadeClarice LispectortradutologiaEste artigo parte de uma análise detalhada do conto "O Ovo e a Galinha", escrito por Clarice Lispector e lido no Congresso Mundial de Bruxaria, realizado na Colômbia, em 1975, e na qual integra-se as múltiplas dimensões semânticas do trabalho com as próprias interpretações e atitudes da autora quando o escreveu. Depois, com base no conceito de intraduzibilidade, além de abordar as possíveis traduções que foram (e podem ser) feitas do texto, procuro mostrar como todas estas emergem do interstício que se forma entre o linde da tradução e o começo de uma forma de recreação.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-01-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1134710.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11347Belas Infiéis; Vol. 4 No. 3 (2015); 21-32Belas Infiéis; v. 4 n. 3 (2015); 21-322316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11347/9985Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessCalle Orozco, Jhonny Alexander2019-10-06T20:12:29Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11347Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:12:29Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
title INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
spellingShingle INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
Calle Orozco, Jhonny Alexander
intraduzibilidade
Clarice Lispector
tradutologia
title_short INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
title_full INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
title_fullStr INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
title_full_unstemmed INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
title_sort INTERSTÍCIOS DA (IN)TRADUZIBILIDADE NO CONTO O "OVO E A GALINHA" DE CLARICE LISPECTOR
author Calle Orozco, Jhonny Alexander
author_facet Calle Orozco, Jhonny Alexander
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Calle Orozco, Jhonny Alexander
dc.subject.por.fl_str_mv intraduzibilidade
Clarice Lispector
tradutologia
topic intraduzibilidade
Clarice Lispector
tradutologia
description Este artigo parte de uma análise detalhada do conto "O Ovo e a Galinha", escrito por Clarice Lispector e lido no Congresso Mundial de Bruxaria, realizado na Colômbia, em 1975, e na qual integra-se as múltiplas dimensões semânticas do trabalho com as próprias interpretações e atitudes da autora quando o escreveu. Depois, com base no conceito de intraduzibilidade, além de abordar as possíveis traduções que foram (e podem ser) feitas do texto, procuro mostrar como todas estas emergem do interstício que se forma entre o linde da tradução e o começo de uma forma de recreação.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-01-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11347
10.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11347
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11347
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v4.n3.2015.11347
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11347/9985
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 4 No. 3 (2015); 21-32
Belas Infiéis; v. 4 n. 3 (2015); 21-32
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122157334528