Translation poetry

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Masson, Jean-Yves
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: dos Santos, Sheila Maria
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/77919
Resumo: This paper is based on a conference, later published in the book Enseigner les œuvres littéraires en traduction (2006), in which the author reflects on the translation of poetry and its alleged impossibility. Following a historical perspective, examples drawn from canonical authors of Italian, French, German literature, as well as Greek and Latin classics, are presented in order to highlight the dialectical relationship between original and translation, particularly with regard to poetic texts.
id UFSC-6_97373e995f73e02d50d7282a385cc661
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/77919
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translation poetryTraduzir a poesiaTranslation of poetryTradutologyAuthorshipUntranslatabilityTradução de poesiaTradutologiaAutoriaIntraduzibilidadeThis paper is based on a conference, later published in the book Enseigner les œuvres littéraires en traduction (2006), in which the author reflects on the translation of poetry and its alleged impossibility. Following a historical perspective, examples drawn from canonical authors of Italian, French, German literature, as well as Greek and Latin classics, are presented in order to highlight the dialectical relationship between original and translation, particularly with regard to poetic texts.Trata-se de uma conferência, posteriormente publicada no livro Enseigner les œuvres littéraires en traduction (2006), organizado por Yves Chevrel, em que o autor reflete sobre a tradução de poesia e sua pretensa impossibilidade. Seguindo uma perspectiva histórica, são apresentados exemplos retirados de autores canônicos da literatura italiana, francesa, alemã, além de clássicos gregos e latinos, de modo a evidenciar a relação dialética entre original e tradução, particularmente, no que tange a textos poéticos.Universidade Federal de Santa Catarina2023-12-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7791910.5007/2175-7968.2023.e77919Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-24Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-24Cadernos de Tradução; v. 43 n. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-242175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/77919/52679Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMasson, Jean-Yvesdos Santos, Sheila Maria2024-01-15T21:05:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/77919Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-01-15T21:05:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation poetry
Traduzir a poesia
title Translation poetry
spellingShingle Translation poetry
Masson, Jean-Yves
Translation of poetry
Tradutology
Authorship
Untranslatability
Tradução de poesia
Tradutologia
Autoria
Intraduzibilidade
title_short Translation poetry
title_full Translation poetry
title_fullStr Translation poetry
title_full_unstemmed Translation poetry
title_sort Translation poetry
author Masson, Jean-Yves
author_facet Masson, Jean-Yves
dos Santos, Sheila Maria
author_role author
author2 dos Santos, Sheila Maria
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Masson, Jean-Yves
dos Santos, Sheila Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Translation of poetry
Tradutology
Authorship
Untranslatability
Tradução de poesia
Tradutologia
Autoria
Intraduzibilidade
topic Translation of poetry
Tradutology
Authorship
Untranslatability
Tradução de poesia
Tradutologia
Autoria
Intraduzibilidade
description This paper is based on a conference, later published in the book Enseigner les œuvres littéraires en traduction (2006), in which the author reflects on the translation of poetry and its alleged impossibility. Following a historical perspective, examples drawn from canonical authors of Italian, French, German literature, as well as Greek and Latin classics, are presented in order to highlight the dialectical relationship between original and translation, particularly with regard to poetic texts.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-12-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/77919
10.5007/2175-7968.2023.e77919
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/77919
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2023.e77919
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/77919/52679
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-24
Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-24
Cadernos de Tradução; v. 43 n. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-24
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302074089472