Interview with José Rubens Siqueira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pastore, Natália Elisa Lorensetti
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37917
Resumo: José Rubens Siqueira has been an art professional since the 1960 and has translated different names of the foreign literature, like Toni Morrison, Shakespeare, Mario Vargas Llosa, Vladimir Nabokov and Anne Enright. The interview was given in March 2021 by videoconference. The aim was to understand better his work as a translator, since he is already well known for his productions in the theatre and cinema. In our conversation, Siqueira shared his opinion on the act of translating, the process he adopts and answered some doubts regarding his translation of the Irish book The Gathering, by Anne Enright, published in 2008 by Alfaguara.
id UNB-17_6cdc36555e475bb73eb28b16f3d6130a
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/37917
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Interview with José Rubens SiqueiraEntrevista com José Rubens Siqueira José Rubens Siqueira. Tradução. Atividade tradutória. Anne Enright. José Rubens Siqueira. Translation. Translation activity. Anne Enright.José Rubens Siqueira has been an art professional since the 1960 and has translated different names of the foreign literature, like Toni Morrison, Shakespeare, Mario Vargas Llosa, Vladimir Nabokov and Anne Enright. The interview was given in March 2021 by videoconference. The aim was to understand better his work as a translator, since he is already well known for his productions in the theatre and cinema. In our conversation, Siqueira shared his opinion on the act of translating, the process he adopts and answered some doubts regarding his translation of the Irish book The Gathering, by Anne Enright, published in 2008 by Alfaguara.Resumo: José Rubens Siqueira é profissional das artes desde a década 1960 e já traduziu diferentes nomes da literatura estrangeira, como Toni Morrison, Shakespeare, Mario Vargas Llosa, Vladimir Nabokov e Anne Enright. A entrevista foi concedida em março de 2021 por videoconferência. O intúito foi compreender melhor seu trabalho como tradutor, uma vez que ele já é bastante conhecido por suas produções no teatro e no cinema. Em nossa conversa, Siqueira compartilhou sua visão sobre o ato de traduzir, o processo que adota e sanou algumas dúvidas referentes a sua tradução da obra irlandesa The Gathering, de Anne Enright, publicada em 2008 pela Alfaguara.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3791710.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.37917Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-08Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-082316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37917/30362Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPastore, Natália Elisa Lorensetti 2021-07-07T20:43:21Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/37917Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-07-07T20:43:21Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Interview with José Rubens Siqueira
Entrevista com José Rubens Siqueira
title Interview with José Rubens Siqueira
spellingShingle Interview with José Rubens Siqueira
Pastore, Natália Elisa Lorensetti
José Rubens Siqueira. Tradução. Atividade tradutória. Anne Enright.
José Rubens Siqueira. Translation. Translation activity. Anne Enright.
title_short Interview with José Rubens Siqueira
title_full Interview with José Rubens Siqueira
title_fullStr Interview with José Rubens Siqueira
title_full_unstemmed Interview with José Rubens Siqueira
title_sort Interview with José Rubens Siqueira
author Pastore, Natália Elisa Lorensetti
author_facet Pastore, Natália Elisa Lorensetti
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pastore, Natália Elisa Lorensetti
dc.subject.por.fl_str_mv José Rubens Siqueira. Tradução. Atividade tradutória. Anne Enright.
José Rubens Siqueira. Translation. Translation activity. Anne Enright.
topic José Rubens Siqueira. Tradução. Atividade tradutória. Anne Enright.
José Rubens Siqueira. Translation. Translation activity. Anne Enright.
description José Rubens Siqueira has been an art professional since the 1960 and has translated different names of the foreign literature, like Toni Morrison, Shakespeare, Mario Vargas Llosa, Vladimir Nabokov and Anne Enright. The interview was given in March 2021 by videoconference. The aim was to understand better his work as a translator, since he is already well known for his productions in the theatre and cinema. In our conversation, Siqueira shared his opinion on the act of translating, the process he adopts and answered some doubts regarding his translation of the Irish book The Gathering, by Anne Enright, published in 2008 by Alfaguara.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-07
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37917
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.37917
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37917
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.37917
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37917/30362
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-08
Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-08
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123919990784