ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11230 |
Resumo: | Mark David Ridd é professor de Tradução na Universidade de Brasília desde 1986. Esse inglês nasceu em Buenos Aires quando seu pai era diplomata naquele país. Suas aulas são tão divertidas quanto instrutivas, com pitadas de um humor próprio dele. Curioso sobre ornitologia, com habilidades ao piano, esse tradutor tem muitas histórias para contar sobre a profissão. É uma pena não podermos reproduzir todo o conteúdo aqui, pois a entrevista está imperdível. Duas palavras para descrever sua relação com a tradução? Paixão e fúria. |
id |
UNB-17_715ffc9b449fb635b83c9a5a200487e8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11230 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDDMark David Ridd é professor de Tradução na Universidade de Brasília desde 1986. Esse inglês nasceu em Buenos Aires quando seu pai era diplomata naquele país. Suas aulas são tão divertidas quanto instrutivas, com pitadas de um humor próprio dele. Curioso sobre ornitologia, com habilidades ao piano, esse tradutor tem muitas histórias para contar sobre a profissão. É uma pena não podermos reproduzir todo o conteúdo aqui, pois a entrevista está imperdível. Duas palavras para descrever sua relação com a tradução? Paixão e fúria.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-09-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1123010.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11230Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 201-211Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 201-2112316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11230/9879Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMarini, SátiaCosta, Patrícia Rodrigues2019-10-06T20:16:21Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11230Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:16:21Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
title |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
spellingShingle |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD Marini, Sátia |
title_short |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
title_full |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
title_fullStr |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
title_full_unstemmed |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
title_sort |
ENTREVISTA COM MARK DAVID RIDD |
author |
Marini, Sátia |
author_facet |
Marini, Sátia Costa, Patrícia Rodrigues |
author_role |
author |
author2 |
Costa, Patrícia Rodrigues |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marini, Sátia Costa, Patrícia Rodrigues |
description |
Mark David Ridd é professor de Tradução na Universidade de Brasília desde 1986. Esse inglês nasceu em Buenos Aires quando seu pai era diplomata naquele país. Suas aulas são tão divertidas quanto instrutivas, com pitadas de um humor próprio dele. Curioso sobre ornitologia, com habilidades ao piano, esse tradutor tem muitas histórias para contar sobre a profissão. É uma pena não podermos reproduzir todo o conteúdo aqui, pois a entrevista está imperdível. Duas palavras para descrever sua relação com a tradução? Paixão e fúria. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-09-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11230 10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11230 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11230 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11230 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11230/9879 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 201-211 Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 201-211 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121577472000 |