Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kilanowski, Piotr
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28394
Resumo: Throughout this text we invite the reader to take a brief tour of Polish poetry from Renaissance times up to the present. The tour, which also shows en passant the history of the reception and translation of Polish poetry in Brazil, was built subjectively presenting the trajectory of its author (and translator of poems) through the difficult ways of translating poetry into the language which is not his mother tongue. The presentation of twenty-two Polish poets and their twenty-two poems is also the presentation of their translator and his dilemmas, of translations and its losses and gains. 
id UNB-17_807a4913c5cc4532319265a714434078
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/28394
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translationVinte e dois poetas poloneses: uma pequena antologia de poesia em traduçãoPoesia polonesa. Tradução poética. História da literatura polonesa. História da tradução da poesia polonesa no Brasil. Literatura polonesa.Polish poetry. Poetic translation. History of Polish literature. History of the translation of Polish poetry in Brazil. Polish literature.Throughout this text we invite the reader to take a brief tour of Polish poetry from Renaissance times up to the present. The tour, which also shows en passant the history of the reception and translation of Polish poetry in Brazil, was built subjectively presenting the trajectory of its author (and translator of poems) through the difficult ways of translating poetry into the language which is not his mother tongue. The presentation of twenty-two Polish poets and their twenty-two poems is also the presentation of their translator and his dilemmas, of translations and its losses and gains.  Ao longo deste texto convidamos o leitor para fazer uma breve excursão pela poesia polonesa, desde os tempos renascentistas até o presente. O passeio, que conta en passant também a história da recepção e tradução da poesia polonesa no Brasil, foi construído subjetivamente apresentando a trajetória de seu autor (e tradutor dos poemas) pelos difíceis caminhos de traduzir poesia para o idioma que não é sua língua-mãe. A apresentação de vinte e dois poetas poloneses e seus vinte e dois poemas é também a apresentação de seu tradutor e de seus dilemas, das traduções e de suas perdas e ganhos.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2839410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.28394Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 31-64Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 31-642316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28394/25721Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessKilanowski, Piotr 2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/28394Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
Vinte e dois poetas poloneses: uma pequena antologia de poesia em tradução
title Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
spellingShingle Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
Kilanowski, Piotr
Poesia polonesa. Tradução poética. História da literatura polonesa. História da tradução da poesia polonesa no Brasil. Literatura polonesa.
Polish poetry. Poetic translation. History of Polish literature. History of the translation of Polish poetry in Brazil. Polish literature.
title_short Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
title_full Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
title_fullStr Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
title_full_unstemmed Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
title_sort Twenty two polish poets: a little anthology of poetry in translation
author Kilanowski, Piotr
author_facet Kilanowski, Piotr
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Kilanowski, Piotr
dc.subject.por.fl_str_mv Poesia polonesa. Tradução poética. História da literatura polonesa. História da tradução da poesia polonesa no Brasil. Literatura polonesa.
Polish poetry. Poetic translation. History of Polish literature. History of the translation of Polish poetry in Brazil. Polish literature.
topic Poesia polonesa. Tradução poética. História da literatura polonesa. História da tradução da poesia polonesa no Brasil. Literatura polonesa.
Polish poetry. Poetic translation. History of Polish literature. History of the translation of Polish poetry in Brazil. Polish literature.
description Throughout this text we invite the reader to take a brief tour of Polish poetry from Renaissance times up to the present. The tour, which also shows en passant the history of the reception and translation of Polish poetry in Brazil, was built subjectively presenting the trajectory of its author (and translator of poems) through the difficult ways of translating poetry into the language which is not his mother tongue. The presentation of twenty-two Polish poets and their twenty-two poems is also the presentation of their translator and his dilemmas, of translations and its losses and gains. 
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-03-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28394
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.28394
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28394
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.28394
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/28394/25721
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 31-64
Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 31-64
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123316011008