Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975 |
Resumo: | This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature. |
id |
UNB-17_a4882a42438bf8ab8ffe83fa4b50e7bc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31975 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child AudienceResenha de Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child AudienceTradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade.Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality.This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature.Esta resenha comenta a obra Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience [Traduzindo livros ilustrados: revocalizando o verbal, o visual e o oral para um público infantil], de autoria de Riitta Oittinen, Anne Ketola e Melissa Garavini. A obra trata da tradução de livros ilustrados para crianças, com foco nas peculiaridades das obras ilustradas enquanto entidades multimodais. Abordam-se as implicações da ilustração na prática tradutória e a recepção das traduções por um público que inclui adultos e crianças. A reflexão se insere no âmbito dos estudos da tradução ligados à multimodalidade e à literatura infantil.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3197510.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 425-4382316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975/27836Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLima, Lia Araujo Miranda de2020-10-31T23:37:54Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31975Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-10-31T23:37:54Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience Resenha de Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
title |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
spellingShingle |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience Lima, Lia Araujo Miranda de Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade. Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality. |
title_short |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
title_full |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
title_fullStr |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
title_full_unstemmed |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
title_sort |
Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience |
author |
Lima, Lia Araujo Miranda de |
author_facet |
Lima, Lia Araujo Miranda de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lima, Lia Araujo Miranda de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade. Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality. |
topic |
Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade. Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality. |
description |
This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-10-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975/27836 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438 Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123745927168 |