Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Lia Araujo Miranda de
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975
Resumo: This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature.
id UNB-17_a4882a42438bf8ab8ffe83fa4b50e7bc
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31975
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child AudienceResenha de Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child AudienceTradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade.Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality.This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature.Esta resenha comenta a obra Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience [Traduzindo livros ilustrados: revocalizando o verbal, o visual e o oral para um público infantil], de autoria de Riitta Oittinen, Anne Ketola e Melissa Garavini. A obra trata da tradução de livros ilustrados para crianças, com foco nas peculiaridades das obras ilustradas enquanto entidades multimodais. Abordam-se as implicações da ilustração na prática tradutória e a recepção das traduções por um público que inclui adultos e crianças. A reflexão se insere no âmbito dos estudos da tradução ligados à multimodalidade e à literatura infantil.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3197510.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 425-4382316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975/27836Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLima, Lia Araujo Miranda de2020-10-31T23:37:54Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31975Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-10-31T23:37:54Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
Resenha de Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
title Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
spellingShingle Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
Lima, Lia Araujo Miranda de
Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade.
Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality.
title_short Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
title_full Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
title_fullStr Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
title_full_unstemmed Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
title_sort Critical Review of Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience
author Lima, Lia Araujo Miranda de
author_facet Lima, Lia Araujo Miranda de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Lia Araujo Miranda de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade.
Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality.
topic Tradução. Livros ilustrados. Literatura infantil. Multimodalidade.
Translation. Picturebooks. Children’s literature. Multimodality.
description This critical review comments on the work Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual, and the Aural for a Child Audience, by Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. The book deals with the translation of picturebooks for a child audience, focusing on the specificities of illustrated works as multimodal entities. The implications of the illustrations in the translator’s practice and the reception of the translations by a public that includes adults and children are discussed in the book. These reflections are inserted within the framework of translation studies concerning multimodality and children’s literature.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.31975
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31975/27836
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438
Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 425-438
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123745927168