Essay on the philosophy of languages
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
DOI: | 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27052 |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27052 |
Resumo: | I present a translation of the text by Melchiorre Cesarotti, in which the author discusses the peculiar expressions of a given language, the so-called idioms. Cesarotti assesses the relevance of translating and incorporating in target language the idioms belonging to the “rhetorical” category, that is, those not directly linked to a nation, but to a communicative potential without borders. |
id |
UNB-17_d749323c5eb405af815f751578512d24 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27052 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
spelling |
Essay on the philosophy of languagesEnsaio sobre a filosofia das línguasEstudos da tradução. Melchiorre Cesarotti. Idiotismos.Translation studies. Melchiorre Cesarotti. Idioms.I present a translation of the text by Melchiorre Cesarotti, in which the author discusses the peculiar expressions of a given language, the so-called idioms. Cesarotti assesses the relevance of translating and incorporating in target language the idioms belonging to the “rhetorical” category, that is, those not directly linked to a nation, but to a communicative potential without borders.Apresento tradução do texto de Melchiorre Cesarotti, em que o autor discorre sobre as expressões peculiares de um determinado idioma, os chamados idiotismos. Cesarotti avalia a pertinência de se traduzir e incorporar na língua de chegada os idiotismos pertencentes à categoria do “retórico”, isto é, aqueles não diretamente ligados à uma nação, mas a um potencial comunicativo sem fronteiras.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2705210.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27052Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 169-177Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 169-1772316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27052/25734Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessBrito, Emanuel2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27052Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Essay on the philosophy of languages Ensaio sobre a filosofia das línguas |
title |
Essay on the philosophy of languages |
spellingShingle |
Essay on the philosophy of languages Essay on the philosophy of languages Brito, Emanuel Estudos da tradução. Melchiorre Cesarotti. Idiotismos. Translation studies. Melchiorre Cesarotti. Idioms. Brito, Emanuel Estudos da tradução. Melchiorre Cesarotti. Idiotismos. Translation studies. Melchiorre Cesarotti. Idioms. |
title_short |
Essay on the philosophy of languages |
title_full |
Essay on the philosophy of languages |
title_fullStr |
Essay on the philosophy of languages Essay on the philosophy of languages |
title_full_unstemmed |
Essay on the philosophy of languages Essay on the philosophy of languages |
title_sort |
Essay on the philosophy of languages |
author |
Brito, Emanuel |
author_facet |
Brito, Emanuel Brito, Emanuel |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Brito, Emanuel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da tradução. Melchiorre Cesarotti. Idiotismos. Translation studies. Melchiorre Cesarotti. Idioms. |
topic |
Estudos da tradução. Melchiorre Cesarotti. Idiotismos. Translation studies. Melchiorre Cesarotti. Idioms. |
description |
I present a translation of the text by Melchiorre Cesarotti, in which the author discusses the peculiar expressions of a given language, the so-called idioms. Cesarotti assesses the relevance of translating and incorporating in target language the idioms belonging to the “rhetorical” category, that is, those not directly linked to a nation, but to a communicative potential without borders. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-03-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27052 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27052 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27052 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27052 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27052/25734 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 169-177 Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 169-177 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1822181182563942400 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27052 |