Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32822 |
Resumo: | First published in 1844, The Angel of The Odd, an Extravaganza, is a burlesque short-story that reveals the comic side of Edgar Allan Poe (1809-1849), the American master of horror and mystery stories, author of one of the most well-known poems in the world, The Raven, and also considered one of the creators of the detective fiction genre. Upon reading, in a newspaper, a piece of news that he considers unusual, and expressing doubts about its veracity, the narrator faces an unexpected encounter with a very odd figure who calls himself the Angel of the Odd. After this meeting, the narrator gets involved in several situations that seem casual works of chance, but that lead us to suspect that they are influenced by the mysterious angel – who has no resemblance whatsoever with conventional angels –, all of which aimed at proving that “odd accidents”, whose existence the narrator doubted, do happen and are not just inventions of journalists. This new translation into Portuguese, preceded by a brief presentation, seeks to recreate the stylistic elements that mark this short-story – in particular the way of speaking of the Angel with his strong German accent –, as well as to rescue, in footnotes, references perhaps unknown to contemporary Brazilian readers. As this story was originally written almost 180 years ago, there was an effort to maintain a certain “patina of antiquity”, as Paulo Rónai would say, with the use of vocabulary and syntactic resources capable of evoking for nowadays readers the landscape of the tale’s depicted epoch. |
id |
UNB-17_db5de521cf51f9605918d23b0a4d1a87 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32822 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an ExtravaganzaO Anjo do Estranho: conto burlesco, de Edgar Allan PoeTradução literária. Conto traduzido. Humor. Literatura norte-americana. Edgar Allan Poe.Literary translation. Translated short-story. Humor. North American literature. Edgar Allan Poe.First published in 1844, The Angel of The Odd, an Extravaganza, is a burlesque short-story that reveals the comic side of Edgar Allan Poe (1809-1849), the American master of horror and mystery stories, author of one of the most well-known poems in the world, The Raven, and also considered one of the creators of the detective fiction genre. Upon reading, in a newspaper, a piece of news that he considers unusual, and expressing doubts about its veracity, the narrator faces an unexpected encounter with a very odd figure who calls himself the Angel of the Odd. After this meeting, the narrator gets involved in several situations that seem casual works of chance, but that lead us to suspect that they are influenced by the mysterious angel – who has no resemblance whatsoever with conventional angels –, all of which aimed at proving that “odd accidents”, whose existence the narrator doubted, do happen and are not just inventions of journalists. This new translation into Portuguese, preceded by a brief presentation, seeks to recreate the stylistic elements that mark this short-story – in particular the way of speaking of the Angel with his strong German accent –, as well as to rescue, in footnotes, references perhaps unknown to contemporary Brazilian readers. As this story was originally written almost 180 years ago, there was an effort to maintain a certain “patina of antiquity”, as Paulo Rónai would say, with the use of vocabulary and syntactic resources capable of evoking for nowadays readers the landscape of the tale’s depicted epoch.Publicado pela primeira vez em 1844, The Angel of The Odd, an Extravaganza, é um conto burlesco-parodístico que revela a veia cômica de Edgar Allan Poe (1809-1849), o mestre norte-americano das histórias de terror e mistério, autor de um dos poemas mais conhecidos do mundo, The Raven (O corvo), e também considerado um dos criadores do gênero investigativo-policial. Após ler num jornal uma notícia que considera insólita e externar dúvidas quanto a sua veracidade, o narrador tem um encontro inesperado com uma figura muito estranha que se autodenomina Anjo do Estranho. A partir desse encontro, o narrador se vê envolvido em diversas situações que parecem casuais, obras do acaso, mas que nos levam a suspeitar serem provocadas pelo misterioso anjo – que em nada lembra os anjos convencionais –, todas com o objetivo de provar que os “estranhos acidentes”, de cuja existência o narrador duvidava, acontecem, sim, não sendo meras invenções de jornalistas. Esta nova tradução, precedida de uma breve apresentação, procura recriar os elementos estilísticos que marcam esse conto de Allan Poe – em especial o modo de falar do Anjo com seu forte sotaque alemão –, bem como resgatar, em notas de rodapé, referências talvez desconhecidas para o leitor brasileiro contemporâneo. Por se tratar de um conto redigido originalmente há quase 180 anos, procurou-se também manter uma certa “pátina de antiguidade”, como diria Paulo Rónai, com o emprego de recursos vocabulares e sintáticos capazes de remeter o leitor atual à paisagem do período narrado.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3282210.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32822Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-11Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-112316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32822/30363Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Villela, Adauto Lúcio Caetano2021-07-07T20:50:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32822Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-07-07T20:50:22Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza O Anjo do Estranho: conto burlesco, de Edgar Allan Poe |
title |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
spellingShingle |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza Villela, Adauto Lúcio Caetano Tradução literária. Conto traduzido. Humor. Literatura norte-americana. Edgar Allan Poe. Literary translation. Translated short-story. Humor. North American literature. Edgar Allan Poe. |
title_short |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
title_full |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
title_fullStr |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
title_full_unstemmed |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
title_sort |
Edgar Allan Poe’s The Angel of the Odd, an Extravaganza |
author |
Villela, Adauto Lúcio Caetano |
author_facet |
Villela, Adauto Lúcio Caetano |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Villela, Adauto Lúcio Caetano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária. Conto traduzido. Humor. Literatura norte-americana. Edgar Allan Poe. Literary translation. Translated short-story. Humor. North American literature. Edgar Allan Poe. |
topic |
Tradução literária. Conto traduzido. Humor. Literatura norte-americana. Edgar Allan Poe. Literary translation. Translated short-story. Humor. North American literature. Edgar Allan Poe. |
description |
First published in 1844, The Angel of The Odd, an Extravaganza, is a burlesque short-story that reveals the comic side of Edgar Allan Poe (1809-1849), the American master of horror and mystery stories, author of one of the most well-known poems in the world, The Raven, and also considered one of the creators of the detective fiction genre. Upon reading, in a newspaper, a piece of news that he considers unusual, and expressing doubts about its veracity, the narrator faces an unexpected encounter with a very odd figure who calls himself the Angel of the Odd. After this meeting, the narrator gets involved in several situations that seem casual works of chance, but that lead us to suspect that they are influenced by the mysterious angel – who has no resemblance whatsoever with conventional angels –, all of which aimed at proving that “odd accidents”, whose existence the narrator doubted, do happen and are not just inventions of journalists. This new translation into Portuguese, preceded by a brief presentation, seeks to recreate the stylistic elements that mark this short-story – in particular the way of speaking of the Angel with his strong German accent –, as well as to rescue, in footnotes, references perhaps unknown to contemporary Brazilian readers. As this story was originally written almost 180 years ago, there was an effort to maintain a certain “patina of antiquity”, as Paulo Rónai would say, with the use of vocabulary and syntactic resources capable of evoking for nowadays readers the landscape of the tale’s depicted epoch. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32822 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32822 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32822 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.32822 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32822/30363 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-11 Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-11 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123782627328 |