Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gorovitz, Sabine
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Ferreira, Alice Maria Araújo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521
Resumo: This article introduces the issue Translation as a Resistance and Subversion of the journal Belas infiéis, starting from a dialogue around translation as a political action to correct linguistic and socio-cultural asymmetries, built by centuries of domination of one community over another. These unequal relations between languages form the backdrop to a broader discussion that puts linguistic rights into perspective, suggesting a reflection on the rights of translation: the right to be translated, the right to translate and the right to translate. As a process of textual reallocation from which other meanings emerge, translation provides new spaces for subjectivation and dialogue. It illustrates and manifests contact, confrontation and conflict - of languages, speakers, norms and perceptions of the world. Thus, new engagements emerge from the circulation of voices that translation provides. On a supranational scale, it establishes itself sometimes as a resource for the visibility of languages and texts made historically invisible, promoting linguistic diversity, sometimes as an agent of linguistic and cultural homogenization. Therefore, the discussion is extended to the ethics of translation, an inseparable question from the political issues it raises, since these are relationships that are at stake.
id UNB-17_dd030417d29db17948d21cce41a35f3c
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36521
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Tradu-tizar: Translation as a Resistance and SubversionTradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e SubversãoTradução e subversão. Tradução política. Direitos linguísticos. Ética de tradução. Políticas linguísticas. Políticas de tradução.Translation and subversion. Political translation. Linguistic rights. Ethics of translation. Linguistic policies. Translation policies.This article introduces the issue Translation as a Resistance and Subversion of the journal Belas infiéis, starting from a dialogue around translation as a political action to correct linguistic and socio-cultural asymmetries, built by centuries of domination of one community over another. These unequal relations between languages form the backdrop to a broader discussion that puts linguistic rights into perspective, suggesting a reflection on the rights of translation: the right to be translated, the right to translate and the right to translate. As a process of textual reallocation from which other meanings emerge, translation provides new spaces for subjectivation and dialogue. It illustrates and manifests contact, confrontation and conflict - of languages, speakers, norms and perceptions of the world. Thus, new engagements emerge from the circulation of voices that translation provides. On a supranational scale, it establishes itself sometimes as a resource for the visibility of languages and texts made historically invisible, promoting linguistic diversity, sometimes as an agent of linguistic and cultural homogenization. Therefore, the discussion is extended to the ethics of translation, an inseparable question from the political issues it raises, since these are relationships that are at stake.Este artigo introduz o número Tradução como resistência e subversão da revista Belas infiéis, partindo de um diálogo em torno da tradução como ação política de correção de assimetrias linguísticas e socioculturais, construídas por séculos de dominação de uma comunidade sobre outra. Essas relações desiguais entre línguas formam o pano de fundo de uma discussão maior que coloca em perspectiva os direitos linguísticos, sugerindo uma reflexão sobre os direitos de tradução: o direito a ser traduzido, o de se traduzir e o de traduzir. Como um processo de realocação textual do qual emergem outros significados, a tradução confere novos espaços para a subjetivação e o diálogo. Ela ilustra e manifesta o contato, o confronto e o conflito - de línguas, falantes, normas e percepções do mundo. Assim, novos engajamentos emergem da circulação das vozes que a tradução proporciona. Em uma escala supranacional, se estabelece ora como um recurso de visibilidade de línguas e textos tornados historicamente invisíveis, promovendo diversidade linguística, ora como agente de homogeneização linguística e cultural. Por isso, amplia-se a discussão à ética da tradução, questão inseparável das questões políticas que levanta, já que são relações que estão em jogo.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3652110.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36521Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-18Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-182316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521/31623Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGorovitz, SabineFerreira, Alice Maria Araújo 2021-11-17T12:54:03Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36521Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-11-17T12:54:03Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
Tradu-Tizar: A Tradução enquanto Resistência e Subversão
title Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
spellingShingle Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
Gorovitz, Sabine
Tradução e subversão. Tradução política. Direitos linguísticos. Ética de tradução. Políticas linguísticas. Políticas de tradução.
Translation and subversion. Political translation. Linguistic rights. Ethics of translation. Linguistic policies. Translation policies.
title_short Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
title_full Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
title_fullStr Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
title_full_unstemmed Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
title_sort Tradu-tizar: Translation as a Resistance and Subversion
author Gorovitz, Sabine
author_facet Gorovitz, Sabine
Ferreira, Alice Maria Araújo
author_role author
author2 Ferreira, Alice Maria Araújo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gorovitz, Sabine
Ferreira, Alice Maria Araújo
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e subversão. Tradução política. Direitos linguísticos. Ética de tradução. Políticas linguísticas. Políticas de tradução.
Translation and subversion. Political translation. Linguistic rights. Ethics of translation. Linguistic policies. Translation policies.
topic Tradução e subversão. Tradução política. Direitos linguísticos. Ética de tradução. Políticas linguísticas. Políticas de tradução.
Translation and subversion. Political translation. Linguistic rights. Ethics of translation. Linguistic policies. Translation policies.
description This article introduces the issue Translation as a Resistance and Subversion of the journal Belas infiéis, starting from a dialogue around translation as a political action to correct linguistic and socio-cultural asymmetries, built by centuries of domination of one community over another. These unequal relations between languages form the backdrop to a broader discussion that puts linguistic rights into perspective, suggesting a reflection on the rights of translation: the right to be translated, the right to translate and the right to translate. As a process of textual reallocation from which other meanings emerge, translation provides new spaces for subjectivation and dialogue. It illustrates and manifests contact, confrontation and conflict - of languages, speakers, norms and perceptions of the world. Thus, new engagements emerge from the circulation of voices that translation provides. On a supranational scale, it establishes itself sometimes as a resource for the visibility of languages and texts made historically invisible, promoting linguistic diversity, sometimes as an agent of linguistic and cultural homogenization. Therefore, the discussion is extended to the ethics of translation, an inseparable question from the political issues it raises, since these are relationships that are at stake.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36521
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36521
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36521/31623
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-18
Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-18
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123904262144