Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27408 |
Resumo: | The translation here presented of the short story "Pay Day" by the Kenyan writer Grace Ogot, who died in 2015, aims at being the first contact in Portuguese with the production of the aforementioned author. The short story "Pay Day" is the first in a collection of 9 under the title The other woman and other stories (1996), in which the author explores themes of social, cultural and even spiritual relevance, especially for the Luo community in Kenya. Her understanding of these aspects, as well as the description of social and cultural conflicts in that society, is vivid and very skillful. The reader is expected to access these aspects through the proposed translation. |
id |
UNB-17_dd6a0c4ba1228c954c08ce37637617d4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27408 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace OgotDia do pagamento: o primeiro encontro com a produção da escritora queniana Grace OgotTradução. Literatura queniana. Grace Ogot. Pay day. Conto.Translation. Kenyan literature. Grace Ogot. Pay Day. Short story.The translation here presented of the short story "Pay Day" by the Kenyan writer Grace Ogot, who died in 2015, aims at being the first contact in Portuguese with the production of the aforementioned author. The short story "Pay Day" is the first in a collection of 9 under the title The other woman and other stories (1996), in which the author explores themes of social, cultural and even spiritual relevance, especially for the Luo community in Kenya. Her understanding of these aspects, as well as the description of social and cultural conflicts in that society, is vivid and very skillful. The reader is expected to access these aspects through the proposed translation.A tradução que ora se apresenta do conto "Pay Day" da escritora queniana Grace Ogot, falecida em 2015, objetiva possibilitar o primeiro contato em língua portuguesa com a produção da referida autora. O conto “Pay Day” é o primeiro de uma coletânea de 09 sob o título The other woman and other stories (1996), coletânea na qual a autora explora temas de relevância social, cultural e mesmo espiritual, especialmente para a comunidade Luo no Quênia. Sua compreensão de tais aspectos, bem como a descrição dos conflitos sociais e culturais na referida sociedade, é vívida e muito hábil. Espera-se que o leitor acesse tais aspectos por meio da tradução proposta.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2740810.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27408Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 225-231Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 225-2312316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27408/25741Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessNodari, Janice Inês2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27408Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot Dia do pagamento: o primeiro encontro com a produção da escritora queniana Grace Ogot |
title |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
spellingShingle |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot Nodari, Janice Inês Tradução. Literatura queniana. Grace Ogot. Pay day. Conto. Translation. Kenyan literature. Grace Ogot. Pay Day. Short story. |
title_short |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
title_full |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
title_fullStr |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
title_full_unstemmed |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
title_sort |
Pay Day: the first encounter with the production of the Kenyan writer Grace Ogot |
author |
Nodari, Janice Inês |
author_facet |
Nodari, Janice Inês |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nodari, Janice Inês |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução. Literatura queniana. Grace Ogot. Pay day. Conto. Translation. Kenyan literature. Grace Ogot. Pay Day. Short story. |
topic |
Tradução. Literatura queniana. Grace Ogot. Pay day. Conto. Translation. Kenyan literature. Grace Ogot. Pay Day. Short story. |
description |
The translation here presented of the short story "Pay Day" by the Kenyan writer Grace Ogot, who died in 2015, aims at being the first contact in Portuguese with the production of the aforementioned author. The short story "Pay Day" is the first in a collection of 9 under the title The other woman and other stories (1996), in which the author explores themes of social, cultural and even spiritual relevance, especially for the Luo community in Kenya. Her understanding of these aspects, as well as the description of social and cultural conflicts in that society, is vivid and very skillful. The reader is expected to access these aspects through the proposed translation. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-03-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27408 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27408 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27408 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27408 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27408/25741 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 225-231 Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 225-231 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123281408000 |